Le rapport contenant ces constatations préliminaires ainsi que des recommandations a été communiqué aux parties. | UN | وجرى إطلاع الأطراف على التقرير النهائي الذي يتضمن هذه النتائج الأولية، مشفوعة بتوصيات. |
Le Groupe de travail a invité le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada, le Mexique et Eurostat à élaborer, pour la Commission de statistique, à sa vingt-neuvième session, un document préparatoire sur ces questions ainsi que des recommandations pour les travaux futurs. | UN | ودعى الفريق العامل المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا والمكسيك والمكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية إلى تزويد اللجنة اﻹحصائية في دورتها التاسعة والعشرين بورقة تستكشف أبعاد هذه المسائل، مشفوعة بتوصيات بشأن العمل مستقبلا. |
Une fois l'enquête terminée, l'affaire est déférée au Procureur général avec des recommandations de mesures à prendre dans un délai de 60 jours. | UN | وبمجرد انتهاء التحقيق، تحال القضية إلى المدعي العام مشفوعة بتوصيات باتخاذ إجراءات فيها في غضون 60 يوما. |
Dans sa résolution, la Commission a prié le Rapporteur spécial de lui présenter, à sa cinquantehuitième session, avec des recommandations précises, ses constatations sur l'utilisation de mercenaires pour empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | ورجت اللجنة، في قرارها، من المقرر الخاص أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريراً يتضمن استنتاجاته بشأن استخدام المرتزقـة في تقويض حق تقرير المصير، مشفوعة بتوصيات محددة. |
Des rapports sur 25 visites ont été présentés aux pays qui fournissent du personnel de police : ces rapports étaient assortis de recommandations visant à améliorer les mécanismes de sélection, de recrutement et de formation. | UN | وقُدمت تقارير إلى البلدان المساهمة بالشرطة عن 25 زيارة، مشفوعة بتوصيات لتعزيز قدرات الاختيار والتوظيف والتدريب. |
Il a décidé, afin d'aider les États parties à accélérer la mise en œuvre de la Convention, de s'attacher à formuler des observations finales détaillées comportant des recommandations concrètes, réalistes et n'ayant aucun caractère impératif. | UN | وخلصت إلى أنه من أجل مساعدة الدول الأطراف في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية، فستعمل جاهدة لوضع ملاحظات ختامية مفصلة مشفوعة بتوصيات محددة قابلة للتحقيق، دون أن تكون ملزمة. |
Le comité de médiation doit présenter dans les vingt-huit jours à l'assemblée municipale un rapport sur chaque affaire, assorti de recommandations sur la manière dont il considère que l'affaire devrait être traitée. | UN | ويجب أن تقدم لجنة الوساطة خلال 28 يوماً تقريراً عن كل مسألة إلى مجلس البلدية، مشفوعة بتوصيات عن كيفية ما تراه حلاً للمسألة(117). |
Elle a présenté à la Commission, aux fins d'approbation, des projets de protocoles de contrôle et de vérification continus ainsi que des recommandations concernant les modalités de contrôle et d'inspection dans les installations à surveiller. | UN | وقدم الفريق ٢٢ للقذائف التسيارية/الفريق ٧١ للجنة الخاصة إلى اللجنة، للموافقة، مشاريع بروتوكولات للرصد والتحقق المستمرين مشفوعة بتوصيات بشأن ترتيبات الرصد وطرائق التفتيش في المرافق التي سيجري رصدها. |
Le Conseil a également prié le Rapporteur spécial de lui soumettre des rapports annuels sur les activités entreprises dans le cadre de son mandat ainsi que des recommandations sur les mesures à prendre pour combattre et éradiquer les formes contemporaines d'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage et pour protéger les droits fondamentaux des victimes de telles pratiques. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطة ولايته إلى المجلس مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا مثل هذه الممارسات. |
Le Conseil a également prié le Rapporteur spécial de lui soumettre des rapports annuels sur les activités entreprises dans le cadre de son mandat ainsi que des recommandations sur les mesures à prendre pour combattre et éradiquer les formes contemporaines d'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage et pour protéger les droits fondamentaux des victimes de telles pratiques. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى المجلس تقارير سنوية عن أنشطة ولايته مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الممارسات. |
Le Conseil a également prié le Rapporteur spécial de lui soumettre des rapports annuels sur les activités entreprises dans le cadre de son mandat ainsi que des recommandations sur les mesures à prendre pour combattre et éradiquer les formes contemporaines d'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage et pour protéger les droits fondamentaux des victimes de telles pratiques. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى المجلس تقارير سنوية عن أنشطة ولايته مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الممارسات. |
10. Prie le Rapporteur spécial de présenter au Conseil des droits de l'homme un rapport annuel sur les activités entreprises dans le cadre de son mandat, ainsi que des recommandations sur les mesures à prendre pour combattre et éradiquer les formes contemporaines d'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage et pour protéger les droits fondamentaux des victimes de ces pratiques; | UN | 10- يطلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم إلى المجلس تقارير سنوية عن أنشطة ولايتها، مشفوعة بتوصيات تتعلق بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة واستئصال أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق، وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الممارسات؛ |
Dans la résolution 56/232, elle prie le Rapporteur spécial de lui présenter à ladite session, avec des recommandations précises, ses constatations sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de faire obstacle à l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها، في تلك الدورة، النتائج التي توصل إليها عن استخدام المرتزقة وسيلة للنيل من حق الشعوب في تقرير مصيرها، مشفوعة بتوصيات محددة. |
Elle l'a prié également de consulter les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales au sujet de l'application de cette résolution, et de lui présenter, à sa soixante et unième session, ses constatations avec des recommandations précises. | UN | وطُلب إلى المقررة الخاصة أن تتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ ذلك القرار وأن تقدم استنتاجاتها، مشفوعة بتوصيات محددة، إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
- Actions antérieures aux consultations électorales de 2009 : Réunion d'information avec la Commission électorale de l'État (CEE); publication de dépliants sur les médias imprimés avec des recommandations à la CEE pour les règles à respecter | UN | تدابير أولية في اللجان الانتخابية لعام 2009: اجتماع إعلامي مع اللجنة الانتخابية بالولاية؛ نشر مطويات في الوسائل الجماهيرية المطبوعة، مشفوعة بتوصيات للجنة الانتخابية بالولاية لتنفيذها. |
12. Prie le Rapporteur spécial de lui présenter, à sa cinquante—cinquième session, avec des recommandations précises, ses constatations sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de faire obstacle à l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination; | UN | ٢١- ترجو من المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً يتضمن استنتاجاته، مشفوعة بتوصيات محددة، عن استخدام المرتزقة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير؛ |
Le Haut-Commissariat a effectué des missions d'établissement des faits aux fins de recenser les graves violations des droits de l'homme commises au Mali et en République centrafricaine et de présenter au Conseil des droits de l'homme des rapports assortis de recommandations. | UN | وفي مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى، أجرت المفوضية بعثات لتقصي الحقائق لتحديد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتقديم تقارير مشفوعة بتوصيات إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Établissement de 1 ou 2 rapports accessibles au public portant sur de graves violations des droits de l'homme, assortis de recommandations sur les mesures que devraient prendre les autorités nationales | UN | تقديم تقرير أو تقريرين عامين بشأن الحوادث الخطيرة التي تقع في مجال حقوق الإنسان مشفوعة بتوصيات للسلطات الوطنية لاتخاذ إجراءات بشأنها |
:: Publication de 2 rapports publics contenant des recommandations sur la situation des droits de l'homme au Libéria et de 3 rapports thématiques comportant des recommandations et décrivant leur application avec le Gouvernement libérien | UN | :: نشر تقريرين عامين مشفوعين بتوصيات عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا وثلاثة تقارير مواضيعية مشفوعة بتوصيات ومتابعة تنفيذها مع حكومة ليبريا |
7. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dès que possible, après de nouvelles consultations avec les pays qui fournissent des contingents, un rapport sur les propositions énoncées aux paragraphes 2 à 6 ci-dessus assorti de recommandations concernant la restructuration et le renforcement de la Mission, et exprime son intention de se prononcer rapidement sur ces recommandations; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بعد إجراء مزيد من المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، بتقديم تقرير آخر إلى المجلس في أسرع وقت ممكن بشأن المقترحات الواردة في الفقرات من 2 إلى 6 أعلاه، مشفوعة بتوصيات لإعادة تشكيل البعثة وتعزيزها، ويعرب عن اعتزامه البت في تلك التوصيات بشكل عاجل؛ |
Dans chacun des cas, il a adopté des observations finales assorties de recommandations constructives et d'un dialogue pour en assurer l'entière application. | UN | وفي كل حالة، اعتمدت ملاحظات ختامية مشفوعة بتوصيات بناءة وأعقبتها بمزيد من الحوار لضمان الامتثال الكامل. |
iii) Pour des crimes graves, la Commission constitue une commission d'enquête qui effectue des enquêtes sur place, examine les divers témoins, recueille des éléments de preuve et soumet des rapports contenant des recommandations. | UN | ' 3` أما بالنسبة إلى الجرائم الخطيرة، فتشكل اللجنة لجان تحقيق تُباشر التحري في الموقع، وتستجوب العديد من الشهود، وتجمع الأدلة، وتقدم تقارير مشفوعة بتوصيات. |
Une fois que les candidatures retenues par le Groupe consultatif lors de la présélection sont soumises pour examen au Président du GNUD, celui-ci a la possibilité de mener des consultations − avec les responsables (chefs de secrétariat) du GNUD, notamment − concernant tout candidat présélectionné, avant de présenter ces candidatures et ses propres recommandations ou observations y relatives au Secrétaire général aux fins de nomination. | UN | 78- بعد إحالة قائمة التصفية التي يُعدها الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات إلى رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كي تنظر فيها، يمكن للرئيسة أن تتشاور مع جهات منها رؤساء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (الرؤساء التنفيذيون) بشأن أي مرشح مدرج على قائمة التصفية قبل تقديم الترشيحات مشفوعة بتوصيات/ملاحظات الرئيسة إلى الأمين العام من أجل التعيين. |