ويكيبيديا

    "مشكلات اجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes sociaux
        
    Une partie importante de ce plan concerne directement la minorité rom et les personnes dans le besoin et confrontées à des problèmes sociaux. UN وتُعنى الخطة في جانب كبير منها بأقلية الروما والمجموعات المحتاجة والمجموعات التي تعاني من مشكلات اجتماعية.
    Elles n'en sont pas moins confrontées à de nombreux problèmes sociaux, liés pour la plupart aux tensions sociales découlant du rapide développement économique du pays. UN على أن ثمة مشكلات اجتماعية ضاغطة عديدة يرتبط معظمها بالضغوط الاجتماعية الناشئة عن التنمية الاقتصادية السريعة للبلد.
    Les professionnelles du sexe ayant des problèmes sociaux seront orientées vers les organisations non gouvernementales appropriées ou vers le Département de la protection sociale pour suite à donner. UN ويحال المشتغلون والمشتغلات بالجنس الذين يواجهن مشكلات اجتماعية إلى المنظمات غير الحكومية المناسبة أو إلى إدارة الرعاية الاجتماعية لاتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة.
    Elle s'est soldée par une baisse du niveau de vie, qui a provoqué d'énormes problèmes sociaux. UN وتبعا لذلك حدث تدن لمستوى المعيشة أدى إلى مشكلات اجتماعية ضخمة.
    Aujourd'hui, les immigrantes se heurtent à des problèmes sociaux dans différents secteurs de la société. UN تواجه النساء المهاجرات اليوم مشكلات اجتماعية في مختلف مجالات المجتمع.
    Bon nombre de ces pays riches ont de graves problèmes sociaux. Mais aucun d'entre eux ne peut rester indifférent aux conditions sociales dans lesquelles vivent tant d'habitants des pays pauvres. UN وإذا كان الكثير من هذه البلدان الغنية تعاني من مشكلات اجتماعية حادة خاصة بها، إلا أنه لا يجوز لأي منها عدم الاكتراث بالظروف الاجتماعية التي يعيش فيها أعداد كبيرة من البشر في البلدان الفقيرة.
    La répartition intérieure des coûts dans les pays visés et dans les États tiers engendre habituellement de graves problèmes sociaux et fait naître des préoccupations d’ordre humanitaire quant aux groupes les plus faibles et les plus vulnérables, comme les enfants et les personnes âgées. UN وعلاوة على ذلك، يولﱢد توزيع التكاليف الداخلي على الدولة المستهدفة ودولة الطرف الثالث مشكلات اجتماعية خطيرة عادة ويثير اهتمامات إنسانية لصالح المجموعات اﻷكثر ضعفا وتعرضا للخطر مثل اﻷطفال والمسنين.
    Cela provoque également des migrations des régions rurales vers les villes, qui ont une incidence sur d'autres problèmes sociaux tels que la pauvreté, le chômage, la gestion des déchets, entre autres. UN ويؤدي ذلك أيضاً إلى حركة هجرة من الريف إلى الحضر لها تداعيات على مشكلات اجتماعية أخرى، كالفقر والبطالة وإدارة النفايات، وما إلى ذلك.
    D'une manière générale, les problèmes sociaux du moment côtoient de nouveaux problèmes sociaux, le plus important étant les transformations qui touchent la structure traditionnelle et les fonctions de la famille. UN وبوجه عام، أصبحت المشكلات الاجتماعية القائمة متزامنة مع بروز مشكلات اجتماعية جديدة وأخرى طارئة، أبرزها التحولات التي أصابت الصيغة التقليدية لبنية الأسرة ووظائفها.
    Les visites à domicile ont toujours fait partie de l'intervention de travail social assurée par les travailleurs sociaux du Département de même que le travail direct auprès des familles ayant à faire face à des problèmes sociaux ou familiaux. UN وقد كانت الزيارات المنزلية دائما جزءا من نشاط التدخل الاجتماعي والتي يقوم بها الأخصائيون الاجتماعيون العاملون لدى الإدارة، إلى جانب عملهم على مساندة الأسر التي تواجه مشكلات اجتماعية أو عائلية.
    1. Réinsérer les travailleuses de l'industrie du sexe qui ont été amenées à se prostituer à cause de problèmes sociaux et économiques. UN 1 - إعادة تأهيل العاملين في مجال الجنس التجاري الذين ينساقون لأن يصبحوا بغايا بسبب مشكلات اجتماعية واقتصادية
    Les stéréotypes sexuels persistent et engendrent des problèmes sociaux allant de l'inégalité de traitement des hommes et des femmes pour les questions de morale à des crimes comme le viol, la pornographie, la prostitution, la traite des êtres humains, la violence familiale et l'inceste. UN وما زالت الأنماط الجنسية قائمة وأثارت مشكلات اجتماعية تتراوح من المعيار المزدوج للأخلاق إلى جرائم مثل الاغتصاب والإباحية والبغاء والاتجار والعنف المنزلي وغشيان المحارم.
    Bien que la République populaire démocratique de Corée ne soit pas un pays prospère, elle ne souffre pas de problèmes sociaux tels que le chômage, l'analphabétisme, la violence et la prostitution. UN 32 - واختتم كلمته قائلا إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد لا ينعم بالرفاهية ولكنه لا يعاني من مشكلات اجتماعية من قبيل البطالة، والأمية، والعنف، والبغاء.
    Au Kenya, le chômage est élevé, en particulier parmi les jeunes, et nombre d'entre eux migrent vers des zones urbaines dans l'espoir d'échapper à la pauvreté et à des emplois agricoles peu rémunérateurs, ce qui provoque des problèmes sociaux dans les villes. UN فمعدلات البطالة بين الشباب في كينيا عالية، والكثير منهم نزح إلى المناطق الحضرية أملا في الهروب من الفقر وتدني أجور الأعمال الزراعية، مما أدى إلى نشوء مشكلات اجتماعية في المدن.
    Sur le plan économique, le pays est confronté à une dégradation de sa situation budgétaire, à de piètres perspectives en matière de croissance, à un taux de chômage élevé, ainsi qu'aux problèmes sociaux connexes. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، يواجه البلد تدهورا في المالية العامة، وضعف آفاق النمو، وارتفاع معدل البطالة وما يقترن بذلك من مشكلات اجتماعية.
    Elle connaît néanmoins toujours de graves problèmes sociaux, notamment des inégalités croissantes sur le plan économique, la criminalité organisée et un niveau élevé de violence contre les femmes. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلات اجتماعية مهمة، منها تفاقم حالة التفاوت الاقتصادي، وانتشار الجريمة المنظمة، وارتفاع مستوى العنف ضد المرأة.
    À l’heure où le monde est confronté à d’immenses problèmes sociaux, les espoirs de progrès dépendent pour beaucoup du potentiel de développement offert par les nouvelles technologies de l’information. UN ١٨ - في الوقت الذي يواجه فيه العالم مشكلات اجتماعية جمة، يكمن الكثير من اﻵمال المتعلقة بإحراز تقدم في هذا المجال في إمكانات التنمية التي يمكن أن تحققها تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Jusqu’à présent, ces pays ont cependant rencontré de grands obstacles dans la voie des réformes : leurs indicateurs macroéconomiques sont déplorables, leur appareil productif est mis à mal, ils manquent de ressources financières pour poursuivre leurs réformes, connaissent de graves problèmes sociaux et sont devenus vulnérables aux soubresauts du marché financier international. UN غير أن هذه البلدان تواجه، حتى اﻵن، عقبات كبيرة في إجراء اﻹصلاحات، فمؤشراتها للاقتصاد الكلي سيئة، وبنيتها اﻹنتاجية قاصرة وهي تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لمواصلة اﻹصلاحات، وتعاني مشكلات اجتماعية خطيرة وأصبحت ضعيفة أمام تقلبات السوق المالية الدولية.
    Une grande partie des jeunes de la région se heurte à des problèmes sociaux communs, notamment la délinquance, la violence, la toxicomanie, la corruption et le manque de civisme. UN ٣٦ - إن جزءا كبيرا من الشباب في المنطقة يواجه مشكلات اجتماعية مشتركة وبخاصة الجنوح والعنف وإدمان المخدرات والفساد وانتفاء التعلق بالوطن.
    61. En revanche, les Koweïtiennes souffrent encore de problèmes sociaux et psychologiques dus à ce qu'elles ont subi sous l'occupation iraquienne. UN ٦١ - ومضى قائلا إن المرأة الكويتية، من جهة أخرى، لا تزال تعاني مشكلات اجتماعية ونفسية من جراء تجاربهن أثناء الاحتلال العراقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد