ويكيبيديا

    "مشكلة إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un problème humanitaire
        
    • problèmes humanitaires
        
    • le problème humanitaire
        
    • un problème humain
        
    La déportation imminente de personnes qui vivent depuis des décennies aux États-Unis provoquera un problème humanitaire à grande échelle. UN إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق.
    Ils génèrent un problème humanitaire et ont également un impact considérable tant économique que à tous les niveaux de la société. UN وهي لا تنشئ مشكلة إنسانية فحسب، بل تحدث أيضا تأثيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا على جميع مستويات المجتمع.
    La déportation vers le sud du Liban de plus de 415 Palestiniens du territoire occupé, parmi lesquels 16 employés de l'UNRWA, n'a pas manqué de poser un problème humanitaire. UN ونشأت مشكلة إنسانية بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني، بينهم ١٦ موظفا لدى الوكالة، من اﻷرض المحتلة الى جنوب لبنان.
    L'expulsion vers le sud du Liban de plus de 415 Palestiniens du territoire occupé, parmi lesquels 16 employés de l'UNRWA, n'a pas manqué de poser un problème humanitaire. UN ونشأت مشكلة إنسانية بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني، بينهم ١٦ موظفا لدى الوكالة، من اﻷرض المحتلة الى جنوب لبنان.
    Les mines antivéhicule posent des problèmes humanitaires significatifs et largement répandus. UN إن الألغام المضادة للمركبات مشكلة إنسانية هامة وواسعة الانتشار.
    Le déclenchement d'un conflit devrait normalement accroître la prise de conscience du danger par la population civile locale, mais le problème humanitaire s'aggrave lorsque les clôtures des champs de mines sont retirées. UN ذلك أن نشوب النـزاع يُفترض أن يزيد من درجة الوعي لدى السكان المدنيين المحليين، ولكنه يثير في الوقت نفسه مشكلة إنسانية أكبر مع إزالة التسييج عن حقول الألغام.
    Le problème des mines terrestres non désamorcées étant essentiellement un problème humanitaire, les États Membres UN فبالنظر الى أن المشكلة العالمية لﻷلغام البرية غير المزالة هي، الى حد بعيد، مشكلة إنسانية.
    Conséquence de cette attaque et de la menace qui pèse actuellement sur la sécurité, les écoles sont fermées et les cours sont suspendus à Ashkelon, ce qui constitue un problème humanitaire. UN ونتيجة لذلك الهجوم واستمرار التهديد الأمني، أُغلقت المدارس وتوقفت الدراسة في جميع أرجاء عسقلان، مما ينشئ مشكلة إنسانية.
    Les mines terrestres sont un problème humanitaire mondial dont la solution exige une coordination de l'action internationale aux niveaux du Gouvernement et de la société civile. UN تشكل الألغام الأرضية مشكلة إنسانية عالمية يقتضي حلها تضافر إرادة المجتمعين الدولي والمدني.
    Ces armes constituent un problème humanitaire terrible, mais elles ralentissent également le développement politique et le progrès économique. UN وهذه اﻷسلحة تمثل مشكلة إنسانية مروعة، بل إنها أيضا تؤدي إلى تباطؤ التنمية السياسية، وتؤخر التقدم الاقتصــادي.
    Il s'agit non seulement d'un problème humanitaire mais aussi d'un problème politique. UN ومضى يقول إن المشكلة ليست مشكلة إنسانية فحسب، بل هي أيضا، مشكلة سياسية.
    :: L'afflux de réfugiés s'est poursuivi et a même récemment augmenté dans la région, et cela constitue un problème de sécurité tout autant qu'un problème humanitaire. UN :: ويشكل تدفق اللاجئين المستمر في المنطقة، والذي تفاقم في الآونة الأخيرة، مشكلة أمنية بالإضافة إلى كونه مشكلة إنسانية.
    L'actualité de ces dernières semaines nous démontre à nouveau que les mines antipersonnel constituent un problème humanitaire majeur. UN إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى.
    Le fait que de nombreuses sociétés voient les réfugiés uniquement comme un problème humanitaire est un obstacle supplémentaire pour s'attaquer efficacement à la discrimination. UN ثم إن تصور العديد من المجتمعات لمسألة اللاجئين كونها مشكلة إنسانية محضة هو عقبة أخرى في التصدي للتمييز بفعالية.
    La question des réfugiés palestiniens est un problème humanitaire, mais c'est aussi un problème politique et juridique, lié à l'occupation et à la paix et à la sécurité internationales. UN وأردف قائلاً إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي مشكلة إنسانية وسياسية وقانونية مرتبطة بالاحتلال والسلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit d'un problème humanitaire qui ne doit pas devenir politique et exige de recevoir toute l'attention qu'il mérite. UN فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    Les mines abandonnées sur le territoire de nombreux États, outre qu'elles posent un problème humanitaire, sont un véritable obstacle au développement économique de ces pays. UN فمشكلة اﻷلغام المتروكة في عدد كبير من الدول مشكلة إنسانية وعائق حقيقي أمام التنمية الاقتصادية في هذه الدول.
    S'ils estiment qu'un problème humanitaire risque de se poser dans un État faisant l'objet de sanctions, ils devraient en aviser immédiatement le Conseil de sécurité. UN وعندما ترى أن مشكلة إنسانية قد تنشأ في دولة مستهدفة، ينبغي أن توجه انتباه مجلس اﻷمن الى تلك الحالة على الفور.
    Chaque fois qu'il leur apparaît qu'un pays visé est sur le point d'être confronté à un problème humanitaire, les comités devraient en informer immédiatement le Conseil de sécurité. UN وكلما رأت أن هناك مشكلة إنسانية توشك أن تنشأ في بلد مستهدف، فإن هذه الحالة ينبغي أن تعرض فورا على مجلس اﻷمن.
    Elle expose clairement les façons de traiter tous les problèmes humanitaires qui pourraient menacer la paix internationale et précise le mécanisme prévu à cet effet au sein de l'Assemblée générale. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن أساليب لمعالجة أي مشكلة إنسانية كانت أو غيرها، من شأنها تعريض الأمن الدولي للخطر.
    Les déplacements forcés demeurent le problème humanitaire le plus grave pour la Géorgie. UN 45 - وتابعت قائلة إن النزوح القسري لا يزال يشكل أسوأ مشكلة إنسانية تواجه بلدها.
    Dans une large mesure, le problème du génocide devient, en plus d'être un problème humain grave, un test de l'efficacité avec laquelle la communauté internationale veille à la protection des êtres humains. UN إن قضية الإبادة الجماعية، فضلا عن كونها مشكلة إنسانية شديدة القسوة، أصبحت اختبارا لمدى كفاءة المجتمع الدولي في كفالة الحماية للبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد