Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
À long terme, une telle approche pourrait aider à résoudre le problème de la surpopulation carcérale moyennant l'application de mesures non privatives de liberté. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية. |
D'autres mesures telles que le travail d'intérêt général permettent également d'atténuer le problème du surpeuplement dans les prisons. Près de 68 organisations collaborent avec les autorités judiciaires à la mise en place d'un programme de travail d'intérêt général destiné à des personnes condamnées pour des infractions mineures punies de trois années d'emprisonnement au maximum. | UN | 58 - وقال إن التدابير البديلة مثل خدمة المجتمع المحلي تساهم أيضا في حل مشكلة اكتظاظ السجون بالنزلاء وتتعاون نحو 68 منظمة مع السلطات القضائية لتنفيذ برنامج خدمة المجتمع بواسطة الأشخاص المدانين في جرائم بسيطة لا تزيد العقوبة عليها بالسجن عن أكثر من ثلاث سنوات. |
Il conviendrait qu'il donne dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures prises pour remédier au surpeuplement des établissements pénitentiaires. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذت لحل مشكلة اكتظاظ السجون. |
7. Le Gouvernement polonais a pris un certain nombre de mesures pour remédier au problème de la surpopulation carcérale et améliorer les conditions de vie dans les prisons. | UN | 7- اضطلعت حكومة بولندا بعدد من الإجراءات الرامية إلى حل مشكلة اكتظاظ السجون والأوضاع فيها. |
1. Invite les États Membres à prendre les mesures voulues pour éviter le surpeuplement carcéral, et notamment, à cet effet et si nécessaire, à recourir davantage à des mesures appropriées de substitution à l'incarcération; | UN | 1- يدعو الدول الأعضاء الى بذل الجهود اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون بطرق من ضمنها ايجاد بدائل للسجن أو استخدام هذه البدائل بصورة ملائمة؛ |
L'intervenant demande donc comment l'État partie envisage de remédier au problème du surpeuplement carcéral. | UN | لذلك سأل كيف تزمع الدولة الطرف معالجة مشكلة اكتظاظ السجون. |
Consciente du fait que de nombreux États n'ont pas les ressources nécessaires pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale, | UN | وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون، |
Toutefois, la République de Macédoine ne connaît pas le problème de la surpopulation carcérale puisque les établissements pénitentiaires peuvent accueillir 2 000 détenus, et que ces derniers sont actuellement moins d'un millier. | UN | غير أن جمهورية مقدونيا لا تعرف مشكلة اكتظاظ السجون ﻷن المؤسسات العقابية تستطيع استقبال ٠٠٠ ٢ محتجز، علماً بأن عدد المحتجزين حالياً لا يتعدى اﻷلف. |
69. le problème de la surpopulation carcérale n’a toujours pas trouvé de solutions. | UN | ٦٩ - ولا تزال مشكلة اكتظاظ السجون بدون حل إلى اﻵن. |
En outre, il devrait envisager de faire davantage usage des peines de substitution non privatives de liberté afin d'atténuer le problème de la surpopulation carcérale. Résumé de la réponse de l'État partie: | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون. |
En outre, il devrait envisager de faire davantage usage des peines de substitution non privatives de liberté afin d'atténuer le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون. |
Des mesures ont été prises pour régler le problème de la surpopulation carcérale, ainsi que pour améliorer l'administration des établissements pénitentiaires; de nombreux directeurs de prisons ont été remplacés par des personnes plus compétentes. | UN | واتُخذت تدابير لعلاج مشكلة اكتظاظ السجون، فضلا عن تحسين إدارة السجون؛ وتم استبدال عدد كبير من مديري السجون بأشخاص أكثر كفاءة. |
22. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la réduction notable de la population carcérale, ainsi que sur les mesures adoptées pour régler le problème du surpeuplement dans les prisons, parmi lesquelles il convient de souligner l'adoption d'un nouveau système de calcul des avantages pénitentiaires moyennant la réforme du Code d'exécution des peines. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن انخفاض عدد السجناء انخفاضاً ملحوظاً، فضلاً عن ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحل مشكلة اكتظاظ السجون، من بينها إقرار نظام جديد لحساب استحقاقات السجناء بتعديل قانون تنفيذ العقوبات. |
a) Redoubler d'efforts pour réduire le surpeuplement dans les prisons, en particulier en ayant recours à des peines de substitution à la privation de liberté, afin d'atteindre l'objectif qu'il s'est assigné, à savoir régler le problème du surpeuplement dans les prisons dans un délai de dix-huit mois; | UN | (أ) أن تكثف ما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من اكتظاظ السجون، ولا سيما باللجوء إلى اعتماد تدابير بديلة عن عقوبة السجن، كي تبلغ الهدف الذي حددته وهو حل مشكلة اكتظاظ السجون في غضون 18 شهراً؛ |
16. Indiquer les mesures prises pour remédier au surpeuplement des centres de détention. | UN | 16- رجاء بيان التدابير المتخذة لحل مشكلة اكتظاظ مراكز الاعتقال. |
L'Allemagne a recommandé à l'Argentine de s'attaquer tout particulièrement au problème de la surpopulation carcérale et, dans ce cadre, à la question du recours excessif et apparemment sans restriction à la détention provisoire. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تعالج الأرجنتين بصفة خاصة مشكلة اكتظاظ السجون، وكذلك، في السياق نفسه، مسألة اللجوء بصورة مفرطة وغير محددة فيما يبدو إلى إطالة الاحتجاز الاحتياطي. |
1. Invite les États Membres à prendre les mesures voulues pour éviter le surpeuplement carcéral, et notamment, à cet effet et si nécessaire, à recourir davantage à des mesures appropriées de substitution à l'incarcération; | UN | 1- يدعو الدول الأعضاء إلى بذل الجهود اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون بطرق من ضمنها إيجاد بدائل للسجن أو استخدام هذه البدائل بصورة ملائمة؛ |
Conjointement avec les autorités nationales, l'Institut entend s'attaquer au problème du surpeuplement des prisons en encourageant les réformes nécessaires des politiques et des pratiques afin de renforcer la mise en œuvre de programmes axés sur les droits de l'homme dans les établissements pénitentiaires d'Afrique. | UN | ومن المقرَّر أن يعالج المعهد، بالتعاون مع السلطات الوطنية، مشكلة اكتظاظ السجون عن طريق إجراء الإصلاحات الضرورية في السياسة العامة والممارسة لتوطيد البرامج المبنيّة على حقوق الإنسان في المؤسسات الإصلاحية في أفريقيا. |
16. Malgré la diminution du nombre de personnes en détention avant jugement, le Comité note avec préoccupation que la détention avant jugement peut durer jusqu'à deux ans, selon les dispositions du Code de procédure pénale, ce qui contribue à aggraver la surpopulation carcérale. | UN | 16- ورغم انخفاض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، يساور اللجنة القلق لأن مدة الاحتجاز قبل المحاكمة قد تصل إلى سنتين، حسبما هو محدد في قانون الإجراءات الجنائية، مما يسهم في مشكلة اكتظاظ السجون. |
Bien qu'aucun problème de surpopulation n'ait été signalé lors de la visite du Rapporteur spécial, celuici a constaté que dans une cellule, il y avait huit lits pour 10 personnes. | UN | ورغم ما قيل عن عدم وجود مشكلة اكتظاظ في ذلك الوقت، فقد زار المقرر الخاص زنزانة كان يوجد فيها 8 أسِرَّة ل10 أشخاص. |
L'explication du Gouvernement selon laquelle cette réserve est nécessaire parce qu'il existe un problème de surpeuplement dans les prisons n'est guère convaincante. | UN | إن تفسير الحكومة بأن التحفظ أمر لازم لوجود مشكلة اكتظاظ السجون بالنزلاء ليس مقنعا. |
31. À propos de l'amélioration des conditions des personnes privées de liberté et notamment du problème de la surpopulation carcérale (question no 15), de nombreux cantons ont pris des mesures pour prévoir un nombre suffisant de places et améliorer les conditions dans les établissements de détention ou sont en train de le faire. | UN | 31- وفيما يتعلق بتحسين ظروف الأشخاص المحرومين من الحرية وخاصة مشكلة اكتظاظ السجون (السؤال رقم 15)، فقد اتخذت العديد من الكانتونات تدابير لتوفير عدد كاف من الأماكن وتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز أو هي قيد اتخاذها. |
Un vaste programme de réforme du système pénitentiaire, qui prévoit notamment des activités de formation du personnel pénitentiaire et l'ouverture de deux nouveaux centres de détention, a pour objet de résoudre les problèmes de surpopulation des prisons. | UN | وثمة برنامج إصلاح واسع النطاق لنظام السجون، يشتمل على تدريب ضباط السجون وافتتاح مركزي احتجاز جديدين سيحلان مشكلة اكتظاظ السجون. |
L'État partie devrait continuer d'adopter des mesures de substitution à la détention provisoire afin d'éliminer rapidement le problème de la surpopulation dans les prisons. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد تدابير بديلة عن الاحتجاز رهن المحاكمة، وأن تبادر دون تأخير إلى القضاء على مشكلة اكتظاظ السجون. |