Mais le problème des personnes déplacées garde toute son acuité. | UN | غير أن مشكلة الأشخاص المشردين لا تزال حادة. |
51. La communauté internationale a reconnu que le Monténégro a contribué à régler le problème des personnes déplacées dans la région. | UN | 51- اعترف المجتمع الدولي للجبل الأسود بدور إيجابي في حل مشكلة الأشخاص المشردين في المنطقة، بيد أنه |
Les États Membres de même que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ne devraient épargner aucun effort aux niveaux national, régional et international pour régler le problème des personnes disparues. | UN | وعلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بذل كافة الجهود على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين. |
Dispositif spécial pour l'examen du problème des personnes disparues sur le territoire de | UN | ١٩٩٥/٢٦٤ - العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
le problème des personnes déplacées dans leur propre pays constituait depuis plusieurs années l'un des problèmes les plus épineux auxquels le Gouvernement était confronté. | UN | وعلى امتداد سنوات عديدة كانت مشكلة الأشخاص المشردين داخلياً أحد التحديات الرئيسية التي واجهتها حكومة جورجيا. |
28. le problème des personnes disparues en Bosnie—Herzégovine est immense. | UN | 28- يتسم حجم مشكلة الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك بأنه هائل. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
52. L'ex-République yougoslave de Macédoine a demandé un complément d'information sur les efforts faits pour traiter le problème des personnes juridiquement invisibles, en particulier les Roms. | UN | 52- وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لحل مشكلة الأشخاص غير المرئيين من الناحية القانونية، لا سيما جماعة الروما. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
le problème des personnes disparues demeure un obstacle majeur à la réconciliation entre les communautés. | UN | 14 - ولا تزال مشكلة الأشخاص المفقودين تمثل تحديا كبيرا يواجه عملية المصالحة بين الطوائف. |
le problème des personnes disparues est particulièrement aigu dans le cadre des conflits armés et de leurs séquelles. | UN | 60 - وتعد مشكلة الأشخاص المفقودين حادة بوجه خاص في حالات النزاع المسلح وفي أعقابها. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
le problème des personnes qui périssent ainsi en mer et qui sont rejetées sur le littoral, a atteint de telles proportions que le HCR a dû intervenir auprès des autorités yéménites afin qu'elles mettent à disposition des cimetières, sur trois sites différents. | UN | وقد بلغت مشكلة الأشخاص الذين يموتون في البحر على هذا النحو ويجرفهم التيار إلى الشاطئ حجما بالغ الكبر دفع المفوضية إلى التدخل لدى السلطات اليمنية لمنح مدافن في ثلاثة مواقع مختلفة. |
le problème des personnes disparues reste entier, en dépit des efforts du Gouvernement chypriote et des familles des disparus. | UN | 43 - وقال إن مشكلة الأشخاص المفقودين لا تزال بلا حل رغم جهود حكومة قبرص وجهود أسر المفقودين. |
le problème des personnes disparues est particulièrement aigu dans le cadre des conflits armés. | UN | 45 - وتعد مشكلة الأشخاص المفقودين حادة بوجه خاص في حالات النزاع المسلح. |
Dispositif spécial sur l'examen du problème des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Dispositif spécial sur l'examen du problème des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
27. Enfin, la Rapporteuse spéciale voudrait, à propos du problème des personnes disparues, souligner que les auteurs présumés de crimes de guerre doivent être déférés à la justice. | UN | ٧٢- وأخيرا في سياق مشكلة اﻷشخاص المفقودين، تود المقررة الخاصة أن تؤكد ضرورة تقديم مرتكبي جرائم الحرب إلى القضاء. |
Mme Ogata s'est également penchée sur la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, question qui préoccupe particulièrement le Gouvernement des États-Unis. | UN | كما أن السيدة أوغاتا عالَجَت مشكلة الأشخاص المشردين داخليا وهي مشكلة موضع قلق خاص لحكومة الولايات المتحدة. |