le problème des mines terrestres au Nicaragua a été le résultat du conflit armé qui a frappé ses habitants de 1981 à 1990. | UN | وكانت مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا نتيجة للصراع المسلح الذي ابتُلي به سكانها من عام 1981 إلى عام 1990. |
le problème des mines terrestres se prêtait pourtant à une négociation et il a été traité en dehors de la Conférence du désarmement. | UN | وقد حان وقت التفاوض بشأن مشكلة الألغام الأرضية وأخذت المسألة مجراها الخاص خارج المؤتمر. |
La Convention souligne que le problème des mines terrestres en Afghanistan se règlera en quelques années et non pas en quelques décennies. | UN | وتشدد الاتفاقية على أن مشكلة الألغام الأرضية في أفغانستان يمكن أن تحل في غضون سنوات، وليس عقوداً. |
La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. | UN | إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول. |
La Russie a ainsi montré qu'elle était disposée à contribuer au règlement du problème des mines terrestres. | UN | وبذلك فقد أبدت روسيا استعدادها لحل مشكلة الألغام الأرضية. |
le problème des mines terrestres au Nicaragua résulte de la guerre d'agression extérieure livrée contre ce pays entre 1981 et 1990. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990. |
Aucune des activités citées n'aurait pu avoir un effet majeur sur le problème des mines terrestres sans une coopération et une assistance au plan bilatéral et multilatéral. | UN | وما من نشاط من الأنشطة المذكورة أعلاه يمكن أن يترك أي أثر كبير على مشكلة الألغام الأرضية بدون تلقي التعاون والمساعدة إما على الصعيد الثنائي أو على الصعيد المتعدد الأطراف. |
En même temps, nous sommes convaincus qu'il faut régler globalement le problème des mines terrestres, en tenant compte des capacités de défense, du potentiel économique et de la situation géopolitique de chaque État. | UN | ونحن مقتنعون، في الوقت نفسه، بأن مشكلة الألغام الأرضية تستوجب حلا شاملا يأخذ في الاعتبار القدرات الدفاعية والاقتصادية الحقيقية لكل دولة ووضعها الجغرافي السياسي. |
Ce fonds a été créé pour offrir une formation, du matériel et des fonds à l'Institut national angolais chargé de la destruction des explosifs en vue de régler le problème des mines terrestres en Angola. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريب والمعدات والتمويل لتمكين المعهد الوطني الأنغولي لإزالة العوائق والأجهزة المتفجرة من معالجة مشكلة الألغام الأرضية التي طال أمدها. |
La Libye considère que les instruments internationaux existants ne traitent pas le problème des mines terrestres de manière objective et équilibrée, en tenant compte des préoccupations de nombreux pays concernés par ce problème. | UN | إن ليبيا ترى أن الآليات الدولية القائمة لم تتناول مشكلة الألغام الأرضية بموضوعية وبمنهجية متوازنة تراعي شواغل الكثير من الدول المتضررة. |
Gravement touchée par le problème des mines terrestres, la Serbie-et-Monténégro sait combien il importe de mettre pleinement en œuvre la Convention d'Ottawa relative à la promotion d'une sécurité et d'une confiance accrues. | UN | وكبلد متضرر من مشكلة الألغام الأرضية بشكل خطير، فإن صربيا والجبل الأسود تشاطر الرأي القائل بأهمية التنفيذ الكامل لاتفاقية أوتاوا تعزيزا للأمن والثقة. |
le problème des mines terrestres et des engins explosifs constitue un obstacle majeur pour les projets de développement et de reconstruction dans nombre de pays, notamment ceux en développement. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة ظلت عقبة تعطل مشروعات التنمية وإعادة التعمير في العديد من بلدان العالم ولا سيما البلدان النامية. |
7. le problème des mines terrestres et des munitions non explosées a eu de graves répercussions sur la disponibilité des ressources essentielles, en bloquant l'accès aux pâturages, aux terres agricoles et aux sources d'approvisionnement en eau destinées pour l'alimentation et l'irrigation. | UN | 7- وتؤثر مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة بصورة جسيمة على إمكانية الوصول إلى الموارد الحيوية، وتمنع الوصول إلى المراعي والأراضي الزراعية وموارد مياه الشرب والري. |
En formulant des objectifs communs et des cibles concrètes pour l'action antimines de l'ONU, il fournit un cadre viable pour une gestion stratégique du problème des mines terrestres à l'échelon national et mondial. | UN | وهي من خلال تحديد أهداف مشتركة وغايات محددة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، توفر إطارا ناجعا لمعالجة مشكلة الألغام الأرضية استراتيجيا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Nous reconnaissons que c'est aux autorités des pays touchés par les mines qu'il incombe de traiter du problème des mines terrestres et des engins non explosés. | UN | ونعترف بأن المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تقع على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. |
Outre qu'elle aborde le problème humanitaire elle a également pour objet de prévenir une catastrophe humanitaire qui pourrait atteindre l'ampleur du problème des mines terrestres. | UN | وهي لا تتصدى لمشكلة إنسانية فحسب، بل لديها أيضا فائدة كبيرة في منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل يمكن بسهولة أن يصل حجمها إلى حجم مشكلة الألغام الأرضية. |
Le Soudan a en outre indiqué que, comme aucune évaluation ou étude n'avait été réalisée à l'échelle nationale, l'ampleur réelle du problème des mines terrestres dans le pays restait inconnue. | UN | وذكر السودان أن حجم مشكلة الألغام الأرضية في السودان غير معروف بشكل دقيق نظرا لعدم إجراء عمليات تقييم/مسح على نطاق البلد. |
Près de 40 % des États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont confrontés au problème des mines terrestres, d'une manière ou d'une autre. | UN | وتواجه 40 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشكلة الألغام الأرضية بشكل أو بآخر. |
L'Azerbaïdjan a connu le problème des mines antipersonnel à la suite du conflit armé qui a débouché sur l'occupation de 20 % de son territoire. | UN | وتعاني أذربيجان من مشكلة الألغام الأرضية نتيجة للصراع المسلح الذي أسفر عن احتلال 20 في المائة من أراضيها. |
28. L'ampleur du problème que posent les mines a fait envisager la création d'un centre d'action antimines. | UN | ٨٢ - وقد أدى اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان، إلى تقديم اقتراح بمشروع ﻹنشاء مركز للعمل المتعلق باﻷلغام. |
La responsabilité de remédier aux problèmes causés par les mines terrestres et les munitions non explosées incombe aux autorités des pays touchés par les mines. | UN | وتقع المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. |
38. Les missions d'évaluation sont apparues comme un moyen d'aider à définir l'ampleur et la nature du problème posé par les mines terrestres et les munitions non explosées, d'identifier les difficultés et les possibilités liées à la mise en place d'initiatives antimine et de recommander des interventions globales. | UN | 38- ونشأت بعثات التقييم كوسيلة للمساعدة على تحديد نطاق وطابع مشكلة الألغام الأرضية/الذخائر غير المتفجرة، وتحديد القيود والفرص المتصلة بوضع مبادرات للأعمال المتعلقة بالألغام والتوصية بعمليات تَصَدٍ شاملة. |
En outre, ils ont exprimé leur préoccupation à l'égard du problème que continuent de poser les mines terrestres qui causent de grandes souffrances humaines, ce qui devrait nous inciter à intensifier les efforts internationaux afin de résoudre ce problème. | UN | هذا باﻹضافة ﻹعراب المشاركين عن قلقهم إزاء استمرار مشكلة اﻷلغام اﻷرضية التي تسبب معاناة إنسانية بالغة، مما يستدعي تكثيف الجهود الدولية للتغلب على تلك المشكلة. |