ويكيبيديا

    "مشكلة البطالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème du chômage
        
    • au problème du chômage
        
    • le problème que pose le chômage
        
    • du problème du chômage
        
    • au chômage
        
    • ce problème
        
    • le problème de chômage
        
    • la question du chômage
        
    • du problème que pose le chômage
        
    • un chômage
        
    • le chômage de
        
    • taux de chômage
        
    • lutte contre le chômage
        
    • le problème de l'emploi
        
    le problème du chômage ne semble guère pouvoir être résolu à court ou à moyen terme, mais il pourrait être considérablement atténué si les pays utilisateurs de main-d'oeuvre étrangère adoptaient une politique d'emploi moins restrictive. UN واحتمالات حل مشكلة البطالة في المديين القصير والمتوسط تبدو قاتمة. بيد أن الضغوط يمكن أن تخف كثيرا إذا أصبحت سياسات توظيف العمال المغتربين في البلدان اﻷعضاء المستقبلة لليد العاملة أكثر مواتاة.
    Aucun des progrès accomplis n'aura de valeur si nous ne parvenons pas à atténuer le problème du chômage dans le pays. UN أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد.
    Ces projets semblent avoir accru la demande intérieure tout en remédiant temporairement au problème du chômage. UN فقد عملت هذه المشاريع فيما يبدو على زيادة الطلب على الصعيد المحلي، وحلت في الوقت ذاته مشكلة البطالة إلى حين.
    Il semble que ces projets ont permis d’accroître la demande interne tout en remédiant momentanément au problème du chômage. UN فقد زادت تلك المشاريع على ما يبدو من الطلب المحلي، في وقت حدت فيه لفترة ما من مشكلة البطالة.
    Notant avec préoccupation le problème que pose le chômage dans l'île, et notant l'initiative commune prise par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire pour y remédier, UN وإذ تلاحظ بقلق مشكلة البطالة في الجزيرة، وإذ تلاحظ العمل المشترك الذي تضطلع به الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمعالجة هذه المشكلة،
    Pour réduire l'acuité du problème du chômage, trois centres d'appel seront créés avec l'appui financier du Gouvernement indien. UN وفي سبيل تخفيف حدة مشكلة البطالة سيجري إنشاء ثلاثة مراكز لجوء بدعم مالي من حكومة الهند.
    Je suis préoccupée par le problème du chômage qui prive les familles de leur pain quotidien. UN ويساورني القلق بشأن مشكلة البطالة التي تحرم الأسر من خبزها اليومي.
    Ce fonds a été créé pour régler le problème du chômage généralisé. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لمعالجة مشكلة البطالة المتفشية.
    23. Au cours des dernières années, le problème du chômage a pris une acuité particulière. UN 23- خلال السنوات الأخيرة، أصبحت مشكلة البطالة في جورجيا حادة بشكل خاص.
    Les principales orientations de la politique suivie pour résoudre le problème du chômage dans ce groupe démographique sont les suivantes: UN وفيما يلي التوجيهات الرئيسية للسياسة المتبعة لحل مشكلة البطالة التي تعاني منها هذه الفئة الديموغرافية من السكان:
    Toutefois, l'économie politique ne peut pas négliger le problème du chômage à court terme, même si en théorie il est acceptable. UN غير أن الاقتصاد السياسي لا يستطيع أن يتجاهل مشكلة البطالة في الأجل القصير حتى وإن كانت مقبولة في النظرية الاقتصادية.
    Un représentant autochtone des Moluques a insisté sur le problème du chômage parmi les autochtones. UN وركز ممثل عن السكان اﻷصليين في منطقة مولوكاس على مشكلة البطالة في أوساط الشعوب اﻷصلية.
    Le Gouvernement s'efforce aussi de remédier au problème du chômage des jeunes. UN وتحاول الحكومة أيضا معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب.
    Le Comité a demandé si la politique de quotas en matière d'emploi pouvait effectivement contribuer à remédier au problème du chômage des personnes handicapées. UN وتساءلت اللجنة عما إذا كانت سياسة المحاصصة في العمالة قد تعالج بصورة فعلية مشكلة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle lui a recommandé de prendre de nouvelles initiatives en vue de remédier au problème du chômage, des inégalités sociales et économiques et de la vulnérabilité sociale au sein de la population. UN وأوصت ببذل جهد إضافي لمعالجة مشكلة البطالة والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي وحالة الضعف الاجتماعي بين السكان.
    Notant avec préoccupation le problème que pose le chômage dans l'île, et notant l'initiative commune prise par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire pour y remédier, UN وإذ تلاحظ بقلق مشكلة البطالة في الجزيرة والجهد المشترك الذي تبذله الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمعالجة هذه المشكلة،
    Notant avec préoccupation le problème que pose le chômage dans l'île, et notant l'initiative commune prise par la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire pour y remédier, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشكلة البطالة في الجزيرة والعمل المشترك الذي تقوم به الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمعالجة هذه المشكلة،
    Notant avec préoccupation le problème que pose le chômage dans l'île, et notant l'initiative commune prise par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire pour y remédier, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشكلة البطالة في الجزيرة والعمل المشترك الذي تقوم به الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمعالجة هذه المشكلة،
    Des mesures visant à rétablir la compétitivité internationale des entreprises peuvent également contribuer à la solution du problème du chômage. UN كذلك فإنه يمكن للتدابير الرامية إلى استعادة القدرة التنافسية الدولية لمؤسسات اﻷعمال أن تسهم أيضا في معالجة مشكلة البطالة.
    Cette année, le Sommet a de la même façon eu des répercussions sur la dernière réunion du Groupe des Sept, à Lyon, en France, où, avec l'aide du Secrétaire général, le Groupe s'est attaqué au chômage dans le monde en tant que question prioritaire. UN وبالمثل كان لمؤتمر القمة في هذا العام أثر على الاجتماع الذي عقدته مجموعة الدول السبع مؤخرا في ليون بفرنسا حيث انضمت تلك المجموعة إلى اﻷمين العام في اعتبار مشكلة البطالة في العالم بندا ذا أولوية.
    Cette étude a mis en évidence la dimension régionale du chômage et les perspectives de coopération régionale face à ce problème. UN وقد أبرزت الدراسة البعد اﻹقليمي للبطالة واحتمالات التعاون اﻹقليمي في معالجة مشكلة البطالة في بلدان المنطقة.
    le problème de chômage chronique confronté par ces membres de la CESAO demeure un défi difficile, étant donné la grande masse des personnes à la recherche d'un emploi. UN ولا تزال مشكلة البطالة المزمنة التي تواجه هذه البلدان تمثل تحدياً صعباً، لأن هناك، والحالة هذه، عدداً وافراً من الباحثين عن العمل.
    Le Gouvernement égyptien accorde la plus grande attention à la question du chômage dans ses efforts destinés à obtenir un développement généralisé dans les domaines social et économique. UN تولي الحكومة المصرية مشكلة البطالة أقصى درجات الاهتمام في إطار سعينا إلى تحقيق التنمية الشاملة ببعديها الاقتصادي والاجتماعي، وذلك بالسعي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لخفض معدلات البطالة، سواء على المدى الطويل أو القصير.
    Prenant note avec préoccupation du problème que pose le chômage dans l’île et de l’initiative commune prise par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire pour y remédier, UN وإذ تلاحظ بقلق مشكلة البطالة في الجزيرة والعمل المشترك الذي تضطلع به الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمعالجة هذه المشكلة،
    Dans la majorité des pays industrialisés, un chômage persistant sévit depuis plus de 20 ans et la plupart des pays en transition enregistrent depuis 1990 une augmentation rapide du chômage. UN وفي أكثرية من البلدان الصناعية ما زالت مشكلة البطالة قائمة منذ ما يربو على العقدين في حين تشهد معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ارتفاعا مطردا في معدل البطالة منذ عام ١٩٩٠.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures qu'il a prises pour combattre le chômage de longue durée et le chômage parmi les jeunes. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة البطالة الطويلة الأمد، والبطالة بين الشباب.
    En raison de notre situation périphérique et démographique, le taux de chômage en Irlande est plus élevé que la moyenne européenne. UN ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي.
    La Commission a pris note des informations détaillées concernant les programmes de lutte contre le chômage des jeunes au Canada. UN ولاحظت اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة لها عن البرامج الرامية إلى التغلب على مشكلة البطالة في صفوف الشباب في كندا.
    Troisièmement, afin de régler le problème de l'emploi des jeunes, le cadre s'attache à fournir aux jeunes l'éducation et les compétences dont ils ont besoin. UN ثالثاً، تركز على تزويد الشباب بالتعليم والمهارات اللازمة لحل مشكلة البطالة بين الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد