ويكيبيديا

    "مشكلة المشردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème des personnes
        
    • du problème des personnes
        
    • déplacés
        
    • problèmes des personnes déplacées
        
    • le problème des populations
        
    • problème des personnes déplacées
        
    • un problème de personnes déplacées
        
    En outre, l'ampleur des déplacements montre que les mécanismes juridiques en place ne suffisent pas à traiter véritablement le problème des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي.
    146. La conclusion du représentant concernant la situation à Sri Lanka est qu'en l'absence de solution politique, il y a peu d'espoir de mettre un terme au conflit ou de résoudre le problème des personnes déplacées. UN ٦٤١ ـ والخلاصة التي توصل إليها الممثل فيما يتعلق بالحالة في سري لانكا هي أنه ما لم يوجد حل سياسي للنزاع، سيبقى اﻷمل ضئيلا سواء فيما يتعلق بانهاء النزاع أو حل مشكلة المشردين داخليا.
    Il est d'autant plus urgent de résoudre le problème des personnes déplacées que les électeurs sont tenus de se faire inscrire sur les listes électorales et de voter au même endroit. UN وقد أضحى حل مشكلة المشردين داخليا أمرا ملحا للغاية بسبب اشتراط تسجيل الناخبين واقتراعهم في نفس المكان.
    Consciente des dimensions humanitaires et relatives aux droits de l'homme du problème des personnes déplacées dans leur propre pays et de la responsabilité qui en découle pour les Etats et la communauté internationale, UN واذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان فضلا عن اﻷبعاد الانسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول وللمجتمع الدولي،
    Consciente des aspects relatifs aux droits de l'homme et des aspects humanitaires du problème des personnes déplacées dans leur propre pays et de la responsabilité qui en résulte pour la communauté internationale, UN واذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان فضلا عن اﻷبعاد الانسانية والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Les sections suivantes sont centrées sur le problème des personnes déplacées dans des situations caractérisées par un conflit armé, la violence généralisée ou des mouvements forcés de populations, mais qui restent à l'intérieur des frontières de leur propre pays. UN وستركز الفروع التالية على مشكلة المشردين داخل حدود بلدانهم.
    Et pourtant le problème des personnes déplacées et déracinées est loin d'être résolu. UN ومع ذلك تظل مشكلة المشردين والمهجّرين بلا حل.
    Les problèmes économiques, y compris le problème des personnes déplacées, avaient poussé 60 % de la population en deçà du seuil de pauvreté. UN ونجم عن المشاكل الاقتصادية، ومن بينها مشكلة المشردين داخليا، أن أصبح 60 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    C'est seulement alors que les Chypriotes grecs ont également commencé à connaître le problème des personnes déplacées dont souffrait la communauté chypriote depuis 11 ans. UN وعندها فقط أصبح القبارصة اليونانيون طرفا أيضا في مشكلة المشردين التي نكبت بها الطائفة القبرصية التركية لمدة ١١ عاما.
    Nous sommes en train d'oeuvrer pour que ces compatriotes puissent regagner leur patrie en toute sécurité, de même que nous nous attelons à résoudre le problème des personnes déplacées. UN وأننا نعمل على تمكين مواطنينا من العودة إلى ديارهم بسلام كما نعمل جاهدين على حسم مشكلة المشردين.
    54. le problème des personnes déplacées a atteint des proportions qui posent un énorme problème à la communauté internationale. UN ٥٤ - بلغت مشكلة المشردين داخليا أبعادا تشكل تحديا هاما بالنسبة للمجتمع الدولي.
    128. Certains hauts fonctionnaires du gouvernement ont reconnu que si les causes profondes du conflit dans le pays n'étaient pas éliminées, le problème des personnes déplacées ne pourrait pas être résolu de façon satisfaisante. UN ٨٢١ ـ وقال بعض كبار المسؤولين الحكوميين للممثل انه بدون معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع في البلد فإن مشكلة المشردين لن تحل على نحو فعال.
    Bien au contraire, ils ont tendance à refaire surface sous des formes plus complexes dans le pays d'origine comme le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays l'a montré, que ce soit au Rwanda ou dans la Fédération de Russie. UN بل إنها، على النقيض، تميل إلى أن تطفو على السطح بأشكال أشد تعقيدا في بلد المنشأ، على نحو ما أوضحته مشكلة المشردين داخليا، سواء في رواندا أو الاتحاد الروسي.
    h) De continuer à s'efforcer de résoudre le problème des personnes déplacées; UN (ح) بذل مزيد من الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة المشردين داخلياً؛
    14. Outre le harcèlement du personnel des organismes de secours, les violations persistantes du cessez-le-feu et la détérioration générale de la sécurité ont incité la population civile à se déplacer, aggravant ainsi le problème des personnes déplacées. UN ١٤ - وباﻹضافة إلى مضايقة عاملي اﻹغاثة، استمرت الانتهاكات المتصلة لوقف إطلاق النار والتدهور العام في حالة اﻷمن في التسبب في تنقل السكان المدنيين، مما أدى إلى تعقيد مشكلة المشردين.
    Consciente des dimensions humanitaires et relatives aux droits de l'homme du problème des personnes déplacées dans leur propre pays et de la responsabilité qui en découle pour les Etats et la communauté internationale, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان فضلا عن اﻷبعاد اﻹنسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول وللمجتمع الدولي،
    Consciente de la dimension relative aux droits de l'homme et de la dimension humanitaire du problème des personnes déplacées dans leur propre pays, et de la responsabilité qui incombe à cet égard aux Etats et à la communauté internationale pour ce qui est d'étudier les méthodes et les moyens qui permettent de mieux répondre à leurs besoins de protection et d'assistance, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان وأبعاد إنسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل أفضل للعمل على معالجة احتياجاتهم من الحماية والمساعدة،
    Destinée à faire connaître et utiliser les Principesdirecteurs, cette réunion avait aussi pour but de renforcer les capacités locales et les réseaux mis sur pied par les nombreuses organisations non gouvernementales de la région qui s’occupent déjà beaucoup du problème des personnes déplacées et de renforcer le dialogue entre l’ensemble des ONG et le Gouvernement. UN وباﻹضافة إلى تعزيز الوعي بهذه المبادئ التوجيهية وزيادة استخدامها، كان الهدف من هذا الاجتماع تعزيز القدرات المحلية والتواصل فيما بين المنظمات غير الحكومية العديدة في المنطقة والمشاركة فعلا في معالجة مشكلة المشردين داخليا وفي تعزيز الحوار بين مجتمع المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    En plus de ses aspects humanitaires, le problème des déplacés a des répercussions directes sur la possibilité de tenir des élections libres et régulières. UN وبالإضافة إلى أبعادها الإنسانية، فإن مشكلة المشردين داخليا لها تأثير مباشر في احتمالات إجراء اقتراع حر ونـزيه.
    L'Assemblée générale ou le HCR devrait maintenant prendre le relais et mettre au point, en se fondant notamment sur les principes directeurs susmentionnés, des normes qui permettent de régler convenablement les problèmes des personnes déplacées. UN وينبغي للجمعية العامة، أو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الآن، أن تقوم بالمتابعة واستنباط المعايير - وخاصة على أساس المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه - لتيسير حل مشكلة المشردين بصورة مرضية.
    Les FAC ont aggravé le problème des populations déplacées à l’intérieur du pays (Kibumba, Rugari, Byahi, Tyaso) pour faciliter les manoeuvres militaires, ainsi que le reconnaît le Conseil provincial de sécurité du Nord—Kivu. UN ٠٢ - وقد زادت القوات المسلحة الكونغولية مشكلة المشردين داخليا تفاقما حيث نقلت أعدادا من السكان )كيبومبا، روغاري، بياهي، تيازو( لتسهيل المناورات العسكرية وفقا لما أقر به مجلس اﻷمن لمقاطعة شمال كيفو.
    Fréquemment, pour ouvrir une mine, la propriété des terres est violée, des villages entiers sont supprimés (ce qui crée un problème de personnes déplacées à l'intérieur) ou sont construits avec une infrastructure minimale, où vivent presque exclusivement des hommes. UN 54 - من أجل بناء منجم، كثيرا ما تنتهك ملكية الأراضي أو تزال قرى بأكملها (مما يؤدي إلى حدوث مشكلة المشردين داخليا) أو تشاد قرى بأكملها ببنية أساسية ضعيفة جدا، حيث لا يعيش فيها إلا الرجال تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد