ويكيبيديا

    "مشكلة الهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème des migrations
        
    • le problème de la migration
        
    • le problème de l'immigration
        
    • du problème des migrations
        
    • problème de migration
        
    • problèmes des migrations
        
    • problématique des migrations
        
    le problème des migrations internationales est considéré comme l'un des problèmes majeurs rencontrés par la communauté internationale. UN وينظر إلى مشكلة الهجرة الدولية بوصفها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    le problème des migrations ne sera résolu que lorsque la communauté internationale aura pris conscience de ce fait. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الوعي من جانب المجتمع الدولي ليتسنى لنا حل مشكلة الهجرة.
    Le rapport portait essentiellement sur le problème de la migration irrégulière, les problèmes de la protection consulaire et la protection des migrants dans les secteurs de travail non organisés. UN وركز التقرير على مشكلة الهجرة غير النظامية ومشاكل الحماية القنصلية وحماية المهاجرات في قطاعات العمل غير الرسمية.
    D'importantes questions réclamant l'attention ont été cernées, notamment le problème de la migration, qui implique souvent des activités liées au trafic de personnes. UN وقد تم تحديد المسائل الرئيسية التي يلزم الاهتمام بها، لا سيما مشكلة الهجرة التي كثيرا ما تشمل أنشطة الاتجار.
    Et, Mr. Garrison, vous pensez que le problème de l'immigration est facile à résoudre. Open Subtitles سيد غارسون هل تظن أن مشكلة الهجرة من السهل حلها؟
    Il faut mettre en place des procédures permettant de faire la distinction entre les différentes catégories d’immigrants afin de pouvoir identifier les véritables réfugiés et leur venir en aide, tout en se rendant bien compte que le problème de l’immigration ne disparaîtra pas pour autant. UN ويجب وضع إجراءات تتيح التمييز بين مختلف فئات اللاجئين لكي يمكن تحديد اللاجئين الحقيقيين وتقديم العون لهم، على أن يُفهم، في الوقت ذاته، أن مشكلة الهجرة لن تزول نتيجة لذلك.
    Une conférence internationale tenue sous les auspices des Nations Unies permettrait aux États Membres d'étudier toutes les facettes du problème des migrations et du développement et de manifester l'intérêt qu'ils portent à cette importante question. UN وإن عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة سيسمح للدول اﻷعضاء بدراسة جميع جوانب مشكلة الهجرة والتنمية وإبراز الاهتمام الذي توليه لهذه المسألة الهامة.
    La foi dans la dignité humaine exige que le problème des migrations soit abordé dans le contexte des droits de l'homme, de la famille et des enfants. UN والإيمان بكرامة الإنسان يقتضي تناول مشكلة الهجرة في سياق حقوق الإنسان، وحقوق الأسرة وحقوق الأطفال.
    14. le problème des migrations était un problème universel, mais il se posait avec plus d'acuité dans certains pays que dans d'autres. UN ١٤ - وقيل إن مشكلة الهجرة وإن كانت عالمية إلا أنها أشد في بعض البلدان عنها في بلدان أخرى.
    Il ne sera possible de résoudre le problème des migrations dans la région que s'il existe un équilibre entre solidarité internationale et responsabilité des gouvernements intéressés, ce qui n'est pas encore le cas. UN وأردف قائلا أنه لا يمكن حل مشكلة الهجرة في المنطقة ما لم يكن ثمة توازن بين التضامن الدولي ومسؤولية الحكومات المعنية، وهو ما لم يحدث حتى الآن.
    le problème des migrations ne peut être résolu que par le dialogue et la coopération suivant le principe de la responsabilité partagée des pays concernés et dans une optique à long terme, tenant compte des avantages et des coûts des mouvements migratoires. UN ولا يمكن حل مشكلة الهجرة إلا عن طريق الحوار والتعاون، واتباع مبدأ مشاركة البلدان المعنية في المسؤولية، وعلى صعيد منظور أطول أجلا، في ضوء مراعاة مزايا وتكاليف تحركات المهاجرين.
    Le Honduras est déterminé à contribuer à régler le problème des migrations directement et rapidement, en particulier à la suite des abus dont a été victime un groupe d'immigrants mexicains sourds muets à New York. UN وفي الوقت ذاته، فإن وفد بلدها يظل ملتزما بمعالجة مشكلة الهجرة بصورة مباشرة وعاجلة، وبخاصة في أعقاب الحادثة المقلقة التي شملت إساءة معاملة مهاجرين مكسيكيين صﱡم في نيويورك.
    El Salvador est un pays qui connaît bien le problème des migrations car une grande partie de sa population réside ailleurs et il partage des soucis de cet ordre avec d'autres pays de la région. UN فالسلفادور بلد يعرف جيدا مشكلة الهجرة نظرا لأن جزءا كبيرا من السلفادوريين يعيش خارج البلد ونتقاسم مع بلدان أخرى في المنطقة الشواغل المتصلة بذلك.
    La Fédération de Russie appuie activement le développement d'un dialogue international sur le problème de la migration internationale. UN ويؤيد الاتحاد الروسي بنشاط تنمية الحوار العالمي بشأن مشكلة الهجرة الدولية.
    146. Néanmoins, la Tunisie connaît, de par sa situation géographique, le problème de la migration illégale ou clandestine par voie maritime à destination de l'Europe. UN 146- لكن، تونس تشهد، بسبب موقعها الجغرافي، مشكلة الهجرة غير الشرعية أو السرية عن طريق البحر نحو أوروبا.
    Certes, l'État partie a fourni une longue liste des programmes de formation proposés par le Ministère du travail et de la formation professionnelle pour informer ces femmes mais il serait utile de savoir quels effets ces programmes ont sur le problème de la migration. UN وقالت إن الدولة الطرف قدمت قائمة طويلة ببرامج التدريب التي أدخلتها وزارة العمل والتدريب المهني لتثقيف هؤلاء النسوة، لكنها تود أن تعرف ما هو أثر هذه البرامج على مشكلة الهجرة.
    Bien que le Gouvernement ukrainien soit préoccupé par le problème de l'immigration illégale et par la menace qu'il fait peser sur l'ordre et la sécurité publics, l'Ukraine ne dispose pas des ressources humaines et financières nécessaires pour s'attaquer efficacement au problème. UN وقال إنه في حين تشعر حكومته بالقلق إزاء مشكلة الهجرة غير القانونية وما تشكله من تهديد للنظام واﻷمن العامين، فإن أوكرانيا لا تملك من الموارد البشرية والمالية ما يمكنها من معالجة المشكلة على نحو فعال.
    20. le problème de l'immigration clandestine en BosnieHerzégovine ne cesse de s'aggraver. UN 20- تتزايد مشكلة الهجرة غير المنتظمة إلى البوسنة والهرسك بشكل مستمر.
    C'est pour ces raisons que mon pays est fermement convaincu que le problème de l'immigration clandestine ne peut être résolu sans s'attaquer à ses causes profondes. UN ولتلك الأسباب، عبر بلدي عن التزامه بوجهة النظر التي تقول إن مشكلة الهجرة غير الشرعية لا يمكن حلها إلا بمعالجة أسبابها الأصلية.
    16. Vu la complexité du problème des migrations internationales et du développement, il faudra l’aborder par le biais d’un processus faisant intervenir l’ONU et les acteurs intéressés. UN ١٦ - وفي ضوء تعقد مشكلة الهجرة الدولية والتنمية، يجب تناول هذه المشكلة من خلال عملية تجمع بين اﻷمم المتحدة والجهات النشطة المعنية.
    Nous pensons que cette normalisation serait décisive pour régler cette dimension du problème de migration. UN إننا نرى أن لمثل هذا التطبيع دورا رئيسيا في حل ذلك البعد في مشكلة الهجرة.
    Les pays africains ont réagi aux problèmes des migrations et du développement en adoptant une position commune et un cadre stratégique qui représentent une première étape vers une démarche régionale. UN وقد تصرفت البلدان الأفريقية إزاء مشكلة الهجرة والتنمية بأن اعتمدت موقفاً مشتركاً وإطاراً استراتيجياً يمثلان معاً خطوة أولية نحو اتباع نهج إقليمي.
    Parmi ces défis, la problématique des migrations internationales et du développement occupe incontestablement une place de choix. UN ومن بين تلك التحديات تمثل مشكلة الهجرة الدولية والتنمية بلا شك أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد