Nous attachons beaucoup d'importance aux moyens politiques et diplomatiques permettant de régler le problème de la prolifération des missiles. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة انتشار القذائف. |
Les participants ont également examiné un grand nombre de propositions visant à régler le problème de la prolifération des armes légères dans la région. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ناقش المشاركون عددا كبيرا من المقترحات لحل مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة. |
Il existe bien des régimes de contrôle des exportations à participation restreinte, mais ils n'ont pas suffi à résoudre le problème de la prolifération des missiles. | UN | وقد ثبت أن بعض نظم مراقبة الصادرات القائمة المحصورة العضوية منعدمة الفعالية في حل مشكلة انتشار القذائف. |
La destruction de ces armes s'inscrit dans le cadre des efforts menés au niveau international pour faire face au problème de la prolifération des armes de petit calibre. | UN | وتتماشى عملية تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Qui plus est, certaines régions n'ont pas pu mettre en place des normes et cadres régionaux de coopération du fait de difficultés politiques évidentes et ont donc besoin d'un cadre international pour faire face au problème de la prolifération des armes légères et portatives. | UN | وأهم من ذلك أن بعض المناطق، نظرا لوجود قيود سياسية معروفة جيدا، لم تستطع وضع معايير وأطر إقليمية للتعاون وهي لذلك بحاجة إلى إطار دولي لمعالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Cette mission avait pour objectif de déterminer l'ampleur et la portée du problème de la prolifération des armes légères au Kenya. | UN | وكان الهدف من هذه البعثة هو تحديد حجم ونطاق مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في كينيا. |
Navettes diplomatiques entre Kigali, Bujumbura, Kampala et Kinshasa sur la question de la prolifération des armes légères | UN | دبلوماسية الوسيط المتنقل بين كيغالي وبوجومبورا وكمبالا وكينشاسا لمعالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
7. Encourage la recherche d'autres moyens permettant de faire effectivement face au problème de la prolifération de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive et d'approfondir le lien entre le Code de conduite et le système des Nations Unies; | UN | 7 - تشجع على بحث طرق وأساليب أخرى للتعامل بفعالية مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل ولتعميق الصلة بين مدونة قواعد السلوك والأمم المتحدة؛ |
Nous sommes convaincus que le problème de la prolifération des missiles peut et doit être résolu sans que soit détruite l'architecture actuelle de la stabilité stratégique. | UN | إننا على اقتناع بأن من الممكن بل ويجب حل مشكلة انتشار القذائف دون تدمير هيكل الاستقرار الاستراتيجي القائم. |
le problème de la prolifération des armes, notamment des armes de destruction massive, a de nos jours acquis une dimension nouvelle et terrifiante du fait de son possible lien avec le terrorisme. | UN | واتخذت مشكلة انتشار الأسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل، في يومنا هذا بعدا جديدا ومخيفا في صلتها المحتملة بالإرهاب. |
Il faut prendre immédiatement des mesures pour régler le problème de la prolifération des armes en tout genre. | UN | يجب اتخاذ خطوات فورية لمعالجة مشكلة انتشار جميع أنواع الأسلحة. |
Je mentionnerai, entre autres, le problème de la prolifération des armes légères et le résultat particulièrement décevant de la Conférence d'examen de 2006. | UN | مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي كانت نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 المعني بها مخيبة للآمال. |
Sixièmement, enfin, le problème de la prolifération des vecteurs doit être examiné avec la plus grande attention. | UN | سادسا وأخيرا، لا بد من النظر بعناية في مشكلة انتشار منظومات الإيصال النووية. |
le problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre illicites continue de faire des ravages dans mon pays et sur le continent africain dans son ensemble. | UN | إن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل غير مشروع لا تزال آفة تبتلي بلدي بل وبقية القارة الأفريقية. |
Qui plus est, certaines régions n'ont pas pu mettre en place des normes et cadres régionaux de coopération du fait de difficultés politiques évidentes et ont donc besoin d'un cadre international pour faire face au problème de la prolifération des armes légères et portatives. | UN | وأهم من ذلك أن بعض المناطق، نظرا لوجود قيود سياسية معروفة جيدا، لم تستطع وضع معايير وأطر إقليمية للتعاون وهي لذلك بحاجة إلى إطار دولي لمعالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a été démontré que le moyen adapté et efficace pour faire face au problème de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs consistait à promouvoir le processus relatif à la nonprolifération dans le contexte de la sécurité collective et à mener des consultations, des dialogues et des activités de coopération sur un pied d'égalité. | UN | وقد بينت الخبرات أن السبيل الصحيح والفعّال لمعالجة مشكلة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها والترويج لعملية عدم الانتشار ضمن إطار من الأمن الجماعي وإجراء مشاورات وإقامة تعاون على قدم المساواة. |
La décision de les détruire s'inscrivait dans le cadre des efforts menés au niveau international pour faire face au problème de la prolifération des armes légères. | UN | ويتفق قرار تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة، ولهذا السبب صدر قرار بعدم بيعها. |
Pour apaiser les tensions de façon permanente, il faut s'attaquer au problème de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est directement lié à cela. | UN | فنزع فتيل التوتر بصفة كاملة يتطلب التعامل مع مشكلة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وهو أمر يصب أيضا في قنوات ضمان الأمن والسلم الدوليين. |
Ce code constitue un progrès tangible sur la voie du règlement du problème de la prolifération des missiles balistiques et de l'instauration de la confiance aux niveaux régional et mondial. | UN | وتمثل المدونة خطوة عملية هامة في معالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
C'est pourquoi la question de la prolifération des armes légères et de petit calibre est au coeur de l'ordre du jour des différentes instances. | UN | ولذلك هناك سبب معقول للغاية يبرر كون الموضوع الرئيسي المدرج على جدول أعمال محافل كثيرة اﻵن هو مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
7. Encourage la recherche d'autres moyens permettant de faire effectivement face au problème de la prolifération de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive et d'approfondir le lien entre le Code de conduite et le système des Nations Unies ; | UN | 7 - تشجع على بحث طرق وأساليب أخرى للتعامل بفعالية مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل ولتعميق الصلة بين مدونة قواعد السلوك والأمم المتحدة؛ |
Une délégation a mentionné par exemple le problème du trafic d'armes légères et a demandé instamment que des mesures soient prises pour y remédier. | UN | فقد أشار أحد الوفود، على سبيل المثال، إلى مشكلة انتشار الأسلحة الخفيفة وحث على اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
le problème de la propagation de la drogue chez les jeunes est profondément ressenti par le Gouvernement de la République de Saint-Marin, mais la recherche d'une réponse à ce problème n'est pas une tâche aisée. | UN | إن حكومة سان مارينو تشعر بالقلق العميق إزاء مشكلة انتشار المخدرات وسط الشباب، بيد أن إيجاد حل لهذه المشكلة ليس بالمهمة السهلة. |
La perméabilité des frontières, l'insuffisance des ressources et le manque de données détaillées et globales sur l'ampleur du phénomène empêchent la région de lutter efficacement contre la prolifération de ces armes. | UN | فالحدود المليئة بالثغرات، وانعدام الموارد، وعدم وجود بيانات مفصلة وشاملة عن مدى اتساع هذه الظاهرة، تحد جميعها من قدرة المنطقة على التعامل الفعال مع مشكلة انتشار اﻷسلحة. |