ويكيبيديا

    "مشكلة حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème de la protection
        
    Se pose aussi le problème de la protection des témoins et des victimes indispensable à une politique effective de lutte contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُطرح مشكلة حماية الشهود والضحايا التي تعتبر أمراً ضرورياً لوضع سياسة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    le problème de la protection de l'atmosphère est complexe et englobe des normes du droit international de l'environnement et d'autres domaines du droit international. UN على أن مشكلة حماية الغلاف الجوي معقدة لأنها تشمل معايير القانون البيئي الدولي إضافة إلى مجالات أخرى من القانون الدولي.
    < < le problème de la protection et du traitement des étrangers n'est ni momentané, ni temporaire, ni local; il est au contraire permanent et universel. UN " مشكلة حماية الأجانب ومعاملتهم ليست مشكلة عابرة أو مؤقتة أو محلية وإنما هي مشكلة متواصلة وعالمية.
    La Représentante spéciale avait pour objectif précis de se rendre compte par ellemême des incidences du conflit armé sur les enfants de la région, jugeant essentiel de se pencher sur le problème de la protection des enfants contre les effets nocifs du conflit dans ces situations. UN وكان هدف الممثلة الخاصة الصريح هو الوقوف بنفسها على تأثير النزاع المسلح على أطفال المنطقة، واعتبرت أن من الأهمية البالغة بمكان معالجة مشكلة حماية الأطفال من الآثار السلبية للنزاع في سياق هذه الحالات.
    Soucieux d'intégrer la perspective hommes-femmes dans le système de suivi de la protection des civils, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a traité le problème de la protection des femmes et des jeunes filles dans 25 % de ses rapports au Conseil de sécurité sur la protection des civils. UN وبهدف إدماج المنظور الجنساني في نظام الرصد من أجل حماية المدنيين، عالج مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مشكلة حماية النساء والفتيات في 25 في المائة من تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين.
    Il serait souhaitable que l'État partie revoie sa position pour tenir compte, dans la législation, du fait que la violence dans la famille soulève avant tout le problème de la protection des droits fondamentaux des femmes. UN ومن المستصوب أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها حتى يأخذ القانون بعين الاعتبار حقيقة أن العنف في الأسرة يثير قبل كل شيء مشكلة حماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    Dans la déclaration de son Président en date du 12 février 1999, le Conseil considérait qu'il importait que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. UN ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Le Conseil considère qu'il importe que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. UN " ويرى مجلس اﻷمن أنه من اللازم أن تأخذ الدول اﻷعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Le Conseil considère qu’il importe que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. UN " ويرى المجلس أنه من اللازم أن تأخذ الدول اﻷعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Alors qu’elle assumait la présidence du Conseil de sécurité, la République de Corée a engagé un débat ouvert sur le problème de la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, qui a permis de sensibiliser la communauté internationale à cette question complexe. UN وحينما كانت جمهورية كوريا تتولى رئاسة مجلس اﻷمن، عقدت حوارا مفتوحا بشأن مشكلة حماية أنشطة المساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المضرورين من النزاعات، وأتاح هذا الحوار توعية المجتمع الدولي بهذه المسألة المعقدة.
    49. Il convient, dans un souci d'objectivité, de mentionner le problème de la protection des droits du père. UN ٩٤- إن الموضوعية تقتضي اﻹشارة الى مشكلة حماية حقوق اﻷب التي قد تعتبر محدودة إذا قورنت بحقوق اﻷم فيما يتعلق برؤية الطفل بعد الطلاق وتربيته.
    De la sorte, les pensions des juges en exercice ou à la retraite ne diminueraient pas; cette méthode présenterait également l'avantage de résoudre le problème de la protection des prestations face au déclin du pouvoir d'achat dû à l'inflation et aux fluctuations du dollar des États-Unis. UN ويمكن لذلك النهج أن يكفل عدم تناقص المعاشات للقضاة العاملين والمتقاعدين وسينطوي على القيمة المضافة التي تتمثل في معالجة مشكلة حماية المعاشات التقاعدية من تدهور القوة الشرائية الذي يعزى إلى قوى التضخم وتقلبات سعر صرف دولار الولايات المتحدة.
    47. le problème de la protection des enfants touchés par les conflits armés, auquel Sri Lanka a consacré une bonne partie de son intervention devant l'Assemblée générale, préoccupe de jour en jour davantage le Gouvernement sri lankais. UN ٤٧ - واستطردت قائلة إن مشكلة حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، التي كرست لها سري لانكا معظم البيان الذي أدلت به في المناقشة العامة التي دارت بهذا الشأن في الجمعية العامة، تمثل شاغلا متزايدا لدى حكومتها.
    65. Pour s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale dans sa décision 46/417 et par sa résolution 47/37, le CICR a convoqué trois réunions d'experts afin d'étudier le problème de la protection de l'environnement en période de conflit armé. UN ٦٥ - قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في صدد تنفيذها الولاية التي اسندتها اليها الجمعية العامة في مقررها ٤٦/٤١٧ وقرارها ٤٧/٣٧، بعقد ثلاثة اجتماعات خبراء لدراسة مشكلة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد