36. De nombreuses délégations ont souligné que la sous-nutrition continuait à être un problème majeur dans la plupart des pays en développement. | UN | ٣٦ - وشددت وفود كثيرة على أن نقص التغذية لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في معظم العالم النامي. |
Nous ne pensons pas qu'il s'agisse là d'un problème majeur dans les méthodes d'estimation des quotes-parts des États Membres. | UN | ونحن لا نرى أن هناك مشكلة رئيسية في أساليب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
La pollution de l'eau, toujours plus grave, est devenue un problème majeur dans le monde entier, y compris dans les zones côtières. | UN | وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
Si dans de nombreux pays, les pénuries sont moins ressenties au niveau national, la surexploitation des eaux souterraines, et l'engorgement et la salinité des sols qu'elle entraîne, pose un problème grave dans des régions précises, comme en Chine du Nord, en Inde occidentale et australe et dans certaines parties du Mexique, par exemple. | UN | وفي كثير من البلدان، التي تعد فيها ندرة المياه مشكلة ذات أهمية على الصعيد الوطني، أصبح اﻹفراط في استخدام المياه الجوفية، الذي يساهم في التشبع والملوحة، مشكلة رئيسية في مناطق معينة. وتشمل اﻷمثلة الجديرة بالذكر في هذا الصدد شمال الصين، وغرب الهند وجنوبها وأجزاء من المكسيك. |
Les retards aux frontières constituent aussi un problème majeur en Afrique et en Amérique latine. | UN | كما تشكل حالات التأخر في عبور الحدود مشكلة رئيسية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Les déséquilibres représentent également un problème majeur au sein de la zone euro, et l'incapacité à ajuster les taux de change rend ce problème particulièrement difficile à résoudre. | UN | وتمثل الاختلالات أيضا مشكلة رئيسية في منطقة اليورو، حيث إن عدم القدرة على ضبط أسعار الصرف جعل من الصعب جدا إيجاد حل لهذه المشكلة. |
En Inde, la résistance au DDT et la résistance multiple à différents insecticides restent un problème majeur dans nombre de districts. | UN | ففي الهند ما زالت مقاومة الـ دي. دي. تي والمقاومة المتعددة لمبيدات الحشرات البديلة مشكلة رئيسية في العديد من المناطق. |
La pauvreté reste néanmoins un problème majeur dans la région. | UN | غير أن الفقر لا يزال مشكلة رئيسية في هذه المنطقة. |
Le chômage est un problème majeur dans les lieux de réinstallation. | UN | وتعتبر البطالة مشكلة رئيسية في المواقع الأخرى التي ينقل إليها السكان. |
Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
La cocaïne demeurait un problème majeur dans les Amériques, où l'abus avait progressé dans certaines parties des Caraïbes et de l'Amérique centrale, alors qu'il était resté stable ou avait même diminué en Amérique du Nord. | UN | أما الكوكايين فقد ظل مشكلة رئيسية في القارة الأمريكية، حيث يزداد تعاطي هذا المخدر في بعض أجزاء منطقة الكاريبـي وأمريكا الوسطى، في حين توجد اتجاهات مستقرة أو حتى متناقصة في أمريكا الشمالية. |
Le Comité a en outre noté «que la population de l'eau, toujours plus grave, était devenu un problème majeur dans le monde entier, y compris dans les zones littorales». | UN | ولاحظت أيضا أن تلوث المياه المتزايد على الدوام أصبح مشكلة رئيسية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
Cependant, l'Organe note que le blanchiment d'argent constitue un problème grave dans la région, et encourage les gouvernements à mettre en oeuvre les recommandations du Groupe d'action financière [sur la prévention du blanchiment de capitaux]. | UN | بيد أن الهيئة تلاحظ أن غسل اﻷموال يمثل مشكلة رئيسية في المنطقة، وهي تشجع الحكومات على اتباع توصيات فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية. |
La culture de cannabis à grande échelle s'était poursuivie au Pakistan et en Afghanistan, et l'abus de cannabis et de résine de cannabis restait un problème grave dans l'ensemble de la région. | UN | واستمرت زراعة القنب على نطاق واسع في باكستان وأفغانستان، وغدت اساءة استعمال القنب وراتنج القنب مشكلة رئيسية في المنطقة بأكملها. |
16. Le Comité est préoccupé par les informations qu'il a reçues selon lesquelles le surpeuplement constitue un problème grave dans les lieux de détention de la Grenade et selon lesquelles les conditions carcérales sont mauvaises. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز بغرينادا، وبشأن سوء ظروف الاحتجاز المُبلغ عنها. |
Le Ministère de la justice s'occupe aussi des violences familiales, qui représentent un problème majeur en Angola. | UN | وتتصدى وزارة العدل كذلك للعنف المنزلي، الذي يمثل مشكلة رئيسية في أنغولا. |
Si l'abus de substances psychotropes augmente dans tous les pays de la région, la fabrication illicite de métaqualone continue de poser un problème majeur en Inde. | UN | وفي حين أن إساءة استعمال المؤثرات العقلية آخذة في التصاعد في كل بلدان المنطقة، ظل التصنيع غير المشروع للميثاكوالون لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في الهند. |
La corruption, que les sources officielles et non gouvernementales ont reconnu comme étant un problème majeur au Cameroun, a aussi été citée comme source d’injustices. | UN | كما أن الفساد، الذي أقرت المصادر الرسمية وغير الحكومية بأنه مشكلة رئيسية في الكاميرون، قد ذكر أيضاً بوصفه مصدراً من مصادر الجور. |
Elle a également indiqué que la coordination constituait un problème majeur à Madagascar. | UN | كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر. |
D’ailleurs le Rapporteur spécial a remarqué au cours de sa visite que les arrestations et détentions arbitraires, en particulier par les forces de sécurité, constituent un problème important au Soudan. | UN | والواقع أن المقرر الخاص لاحظ خلال زيارته أن القبض والاحتجاز التعسفيين، خاصة على يد قوات اﻷمن، يمثلان مشكلة رئيسية في السودان. |
130. Le trafic et la consommation de drogues est un grave problème aux Maldives. | UN | 130- يشكل الاتجار بالمخدرات واستهلاكها مشكلة رئيسية في ملديف. |
La mauvaise qualité de l'éducation est un gros problème dans maints pays, et contribue au faible taux de scolarisation et au nombre d'abandons scolaires. | UN | ويعد انخفاض نوعية التعليم مشكلة رئيسية في كثير من البلدان، ويسهم في انخفاض عدد الملتحقين بالمدارس وفي انقطاع الأطفال مبكرا عن الدراسة. |