ويكيبيديا

    "مشكلة قانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un problème juridique
        
    • problèmes juridiques
        
    On s'est efforcé de considérer la toxicomanie non comme un problème juridique, mais comme un problème de santé. UN وثمة جهود جارية للتعامل مع حالات الإدمان باعتبارها ليست مشكلة قانونية بقدر ما هي مشكلة صحية.
    Le Nicaragua soutient depuis le début qu'il s'agit d'un problème juridique qui doit se régler devant la Cour internationale de Justice. UN منذ البداية، تمسكت نيكاراغوا بأن هذه مشكلة قانونية ويجب أن تحل عن طريق محكمة العدل الدولية.
    Cela montre bien qu'il y a là un problème juridique et qu'il convient d'y remédier. UN وهذا مؤشر واضح على أمرين هما وجود مشكلة قانونية وضرورة معالجة المسألة.
    D'une manière générale, c'étaient les entités autres que les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies qui posaient des problèmes juridiques. UN وبوجه عام، هناك مشكلة قانونية تتعلق بالكيانات التي ليست دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La construction du mur raciste a créé des problèmes juridiques, sociaux, économiques, humanitaires et politiques. UN فبناء جدار الفصل العنصري يطرح مشكلة قانونية كما يطرح مشكلة سياسية واقتصادية وإنسانية.
    Elle estime que la question de savoir s'il est opportun d'employer des armes nucléaires est essentiellement un problème politique et non pas un problème juridique, et ce, en raison de la nature et de l'importance de l'arme nucléaire, qui n'a pas été utilisée depuis la guerre. UN ونعتقد أن مسألة استصواب استخدام اﻷسلحة النووية قبل كل شيء مسألة سياسية، وليست مشكلة قانونية. وهذا يرجع الى طبيعة وأهمية اﻷسلحة النووية ذاتها، التي لم تستخدم منذ الحرب.
    Le dépositaire ne devrait donc jouer aucun rôle dans la détermination de l'illicéité des réserves, qu'il s'agisse de communiquer une réserve manifestement illicite aux autres États signataires ou d'appeler leur attention sur un problème juridique que soulève cette réserve. UN ومن ثم فإنه ينبغي أن لا يكون للوديع أي دور في تقرير عدم مقبولية التحفظات، أو في إبلاغ التحفظ غير المسموح به بصورة بينة إلى الدول الموقعة الأخرى أو في استرعاء الانتباه إلى أي مشكلة قانونية يثيرها التحفظ.
    L'un des points de vue exprimés a été que la charge de travail de la Commission était un problème juridique et non pas financier. UN 98 - وطُرح رأي يفيد أن مسألة عبء عمل اللجنة مشكلة قانونية وليست مالية.
    Poursuivez. Comment ça il y a un problème juridique avec ma trappe ? Open Subtitles واصلي العمل هناك مشكلة قانونية
    Néanmoins, dans les cas visés au paragraphe 4 de l'article 10, un problème juridique sérieux pourrait se poser dans la mesure où l'obligation d'un État d'établir sa compétence en application de ce paragraphe dépendra de la volonté souveraine d'un autre État agissant en vertu du paragraphe 2 du même article. UN ولكن، في الحالات المذكورة في الفقرة ٤ من المادة ١٠ يمكن أن تعرض مشكلة قانونية خطيرة، ﻷن التزام دولة بإقامة ولايتها تطبيقا لهذه الفقرة سيتوقف على إرادة دولة أخرى ذات سيادة تتصرف بموجب الفقرة ٢ من المادة نفسها.
    «la question de savoir s'il est opportun d'employer des armes nucléaires est essentiellement un problème politique et non pas un problème juridique... UN " أن مسألة استصواب استخدام اﻷسلحة النووية هي، قبل كل شئ، مسألة سياسية، وليست مشكلة قانونية...
    Certains auteurs ont contesté que l'effet des conflits armés sur les traités constitue, en fait, un problème juridique distinct. UN 120- تساءل بعض الشراح عما إذا كان أثر النـزاع المسلح على المعاهدات هو، في الواقع، مشكلة قانونية مستقلة().
    Treize communications ont été déclarées irrecevables, à l'unanimité pour 11 d'entre elles et par consensus pour 1, qui sera transmise au Comité en plénière, le Groupe de travail souhaitant que ce dernier se penche sur un problème juridique particulier. UN وقد أعلن عن عدم مقبولية ثلاثة عشر بلاغاً، وذلك بالإجماع لصالح 11 منها وبتوافق الآراء لمشروع واحد، والذي سيحال إلى اللجنة في الجلسة العلنية، مع رغبة فريق العمل في أن تسهر اللجنة على مشكلة قانونية خاصة.
    104. Mme Miranda (Commission de l'émigration du Bloque Nacionalista Galego) dit que la question du Sahara occidental n'est pas seulement un problème humanitaire : c'est aussi un problème juridique et politique que l'Organisation des Nations Unies est tenue de régler. UN 102 - السيدة ميراندا (لجنة الهجرة للحزب القومي الغاليسي): قالـت إن مسألة الصحراء الغربية ليست مجرد مشكلة إنسانية، ولكنها مشكلة قانونية وسياسية يتعين على الأمم المتحدة حلها.
    Le projet de résolution publié sous la cote A/52/L.53/ Rev.2, en date du 2 juillet 1998, met en lumière un problème juridique très technique relatif du renforcement du statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies, en étendant les droits et privilèges qui y sont associés, problème qui requiert un avis préalable du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. UN إن مشــروع القــرار الــوارد فــي الوثيقــة A/52/L.53/Rev.2، المؤرخة ٢ تموز/يوليه ٨٩٩١، يسلط الضوء على مشكلة قانونية تقنية جدا تتعلق بمد مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة، وهي مشكلة ينبغي أولا أن نحصل فيها على رأي قانوني من مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية.
    Le conflit qui a opposé le Parlement haïtien et le pouvoir exécutif posait un problème juridique très intéressant sur lequel la Cour de cassation devait se prononcer sur la requête en inconstitutionnalité de l’article 158 de la loi électorale du 14 février 1995, introduite par le Parlement. UN ٦٩ - ويطرح الخلاف الذي نشأ بين البرلمان في هايتي والسلطة التنفيذية مشكلة قانونية كبيرة يجب على محكمة النقض أن تبت فيها وهو يتعلق بالطلب الذي قدمه البرلمان بشأن الطعن في دستورية المادة ١٥٨ من القانون الانتخابي الصادر في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    A quel stade du processus le foetus devient—il une personne humaine ? b) Les progrès de la biologie posent un problème juridique en ce qui concerne l’insémination artificielle, particulièrement si le donneur de sperme n’est pas l’époux. UN )ب( يطرح التطور البيولوجي مشكلة قانونية فيما يتعلق بالتلقيح الاصطناعي وخصوصا إذا كان السائل المنوي من غير الزوج، فهل للزوج الحق في الاعتراض؟ وهل تعتبر الزوجة زانية؟ ومن يكون الوالد الشرعي للطفل وكيف يكون الوضع بالنسبة للميراث؟
    Les enfants qui ont été abandonnés sans avoir été inscrits sur les registres d'état civil sont donc dans un vide juridique et posent un problème juridique aux pays d'accueil qui, en tant que parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, sont tenus (art. 7) de garantir le droit des enfants à un nom et à une nationalité. UN وبناء على ذلك، يكون اﻷطفال الذين هجروا قبل تسجيلهم في حالة ضياع قانوني ويثيرون مشكلة قانونية للبلدان المضيفة التي تلتزم، بوصفها أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل )البند ٧(، بالتأكد من تنفيذ الالتزام باحترام حق اﻷطفال في أن يكون لكل منهم اسم وجنسية.
    L'idée d'introduire une obligation juridique de notification au destinataire n'a pas été jugée souhaitable, car l'envoi d'un avis de mise à disposition était déjà une pratique courante du secteur dans l'intérêt du transporteur et du destinataire, et de tels avis ne semblaient pas poser de problèmes juridiques. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن جعل إخطار المرسل إليه التزاما قانونيا ليس أمرا مستصوبا، لأن إرسال إشعار بالاستعداد ممارسة عادية أصلا في الصناعة لمصلحة الناقل والمرسل إليه على السواء، ولا يبدو أن هناك أي مشكلة قانونية فيما يخص مثل هذا الإشعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد