ويكيبيديا

    "مشمولا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couvert par
        
    • visée par la
        
    • couverts par
        
    • couverte par
        
    • visé
        
    • est comprise dans
        
    • ses machines sera toujours
        
    On ne voyait pas bien si ce cas de figure était couvert par les articles relatifs à la force majeure, à la détresse ou même à l'état de nécessité. UN وليس واضحا ما إذا كان هذا المفهوم مشمولا بالمواد المتعلقة بالقوة القاهرة أو حالة الشدة أو حتى حالة الضرورة.
    En théorie donc, un objectif socioéconomique tel que les investissements publics serait couvert par la Loi type. UN ولهذا، ومن الناحية النظرية، فإن الهدف الاجتماعي الاقتصادي، كالاستثمار العام مثلا، سيكون مشمولا.
    On peut s'interroger sur la question de savoir si la discrimination dont se rendraient coupables des institutions privées ou des particuliers est visée par la définition de la discrimination en droit. UN ليس من الواضح ما إذا كان التمييز من جانب المؤسسات الخاصة واﻷفراد مشمولا في التعريف القانوني للتمييز.
    Une délégation a fait remarquer que le conflit en République arabe syrienne et dans des pays voisins n'avait pas été évoqué et s'est demandée si le conflit, en particulier les réfugiés fuyant la République arabe syrienne, étaient couverts par un sous-programme quelconque. UN 5 - وأشار أحد الوفد إلى أنه لم ترد أية إشارة إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية والدول المجاورة، وسأل عما إذا كان هذا النزاع، لا سيما اللاجئون الفارون من الجمهورية العربية السورية، مشمولا بالبرنامج الفرعي.
    Si donc la dissuasion est une forme de menace, elle est nécessairement couverte par l'interdiction de la menace de la force. UN وإذا كان الردع بالتالي شكلا من أشكال التهديد، فلا بد أن يكون مشمولا بالتحريم الوارد على استخدام التهديدات.
    L'article 287 s'applique à cette déclaration ainsi qu'à tout différend auquel ledit État est partie et qui n'est pas visé par une déclaration en vigueur. UN وتنطبق المادة ٢٨٧ على ذلك اﻹعلان وعلى أي نزاع تكون تلك الدولة طرفا فيه ولا يكون مشمولا بإعلان نافذ.
    < < La Commission ne recommande pas l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : UN تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا:
    Comme le Corps commun a fait d’importants achats de matériel de bureautique au cours de l’exercice biennal précédent, la majeure partie de ses machines sera toujours sous garantie. UN ونظرا للاستثمارات الكبيرة في التشغيل اﻵلي للمكاتب خلال فترة السنتين، سيظل معظم معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب مشمولا بالضمان.
    Le contenu de la responsabilité de l'État est donc couvert par les règles qui s'appliquent généralement à la responsabilité internationale de l'État. UN وسيكون مضمون المسؤولية المتعلقة بالدولة مشمولا بالقواعد التي تسري عموما على المسؤولية الدولية للدول.
    Bien que le harcèlement sexuel ne soit pas couvert par le Code du travail, l'Inspection du travail contraint les employeurs à observer les dispositions pénales dans ce domaine et elle a contribué à poursuivre les contrevenants à ces textes de loi. UN ورغم أن التحرش الجنسي ليس مشمولا في قانون العمل، تقوم مفتشية العمل بإرغام أصحاب العمل على التقيد بالأحكام الجنائية في ذلك المجال وتساعد في ملاحقة منتهكي تلك القوانين.
    3. Si l'objet spatial ne respecte pas les trajectoires du vol aller-retour, alors il ne devrait plus être couvert par le droit spatial. UN 3- إذا أخفق جسم فضائي في الالتزام بمسارات تحليقه ذهابا وإيابا، فلا ينبغي أن يظل مشمولا بقانون الفضاء.
    Cependant, le régime de sanctions ne cible pas explicitement ce volet crucial de la capacité militaire, même s'il est largement couvert par les réglementations actuelles sur les exportations et le contrôle des armes adoptées par les États Membres et les institutions multilatérales. UN إلا أن نظام الجزاءات لا يستهدف بشكل صريح هذا الجانب البالغ الأهمية من القدرات العسكرية، وإن كان مشمولا على نطاق واسع بالأنظمة القائمة المتعلقة بتصدير الأسلحة والرقابة عليها التي تعتمدها الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Ce décret s'appliquera à tous les territoires d'outre-mer à l'exception de Gibraltar qui sera couvert par le Règlement de la CE. UN 15 - وسيشمل المرسوم جميع أقاليم ما وراء البحار باستثناء جبل طارق الذي سيكون مشمولا بالقاعدة التنظيمية للمجلس الأوروبي.
    7. Un État Partie peut refuser de donner suite à une demande de coopération en vertu du présent article dans le cas où l'infraction à laquelle elle se rapporte n'est pas une infraction visée par la présente Convention. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    7. Un État Partie peut refuser de donner suite à une demande de coopération en vertu du présent article dans le cas où l'infraction à laquelle elle se rapporte n'est pas une infraction visée par la présente Convention. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    7. Un État Partie peut refuser de donner suite à une demande de coopération en vertu du présent article dans le cas où l'infraction à laquelle elle se rapporte n'est pas une infraction visée par la présente Convention. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة اذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    Par ailleurs, la notion de " promesse " n'est pas expressément couverte; toutefois, les cas de " promesse " peuvent être couverts par l'article 424 au titre de l'élément " offre " . UN أمَّا مفهوم " الوعد " فليس مشمولا صراحة؛ لكنّ حالات " الوعد " يمكن أن تكون مشمولة بالمادة 424 ضمن موضوع " العرض " .
    Avec l'addition de l'Antarctique, plus de 50 % de la masse terrestre sera ainsi couverte par des traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires — les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba. UN وبإضافة انتاركتيكا، سيصبح أكثر من ٥٠ في المائـة مـن مساحـة الكـرة اﻷرضية مشمولا بمعاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وهي معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا.
    Toutefois, des opinions différentes ont été exprimées quant à la portée exacte du droit applicable qui devrait être visé par l'article. UN على أن الآراء تباينت حول النطاق الدقيق للقانون الواجب التطبيق الذي ينبغي أن يكون مشمولا بهذه المادة.
    < < Si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : UN " إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا:
    Comme le Corps commun a fait d’importants achats de matériel de bureautique au cours de l’exercice biennal précédent, la majeure partie de ses machines sera toujours sous garantie. UN ونظرا للاستثمارات الكبيرة في التشغيل اﻵلي للمكاتب خلال فترة السنتين، سيظل معظم معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب مشمولا بالضمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد