Elle a aussi fourni des informations et des conseils sur la Convention à plusieurs signataires et États non parties. | UN | وقدمت الوحدة أيضاً معلومات وأسدت مشورة بشأن الاتفاقية إلى عدة دول موقعة على الاتفاقية ودول غير أطراف فيها. |
Elle a aussi fourni des informations et des conseils sur la Convention à plusieurs signataires et États non parties. | UN | وقدمت الوحدة أيضاً معلومات وأسدت مشورة بشأن الاتفاقية إلى عدة دول موقعة على الاتفاقية ودول غير أطراف فيها. |
Dans leurs observations, les membres du Groupe consultatif ont également donné des avis sur la structure du rapport et la présentation générale des conclusions. | UN | وقدم أيضا أعضاء الفريق الاستشاري من خلال تعليقاتهم مشورة بشأن هيكل التقرير والعرض العام للنتائج. |
Ils peuvent notamment être appelés à formuler des avis sur la façon de mener ces investigations ou à fournir des services consultatifs concernant les affaires signalées aux commissions. | UN | ويمكن أن يستتبع ذلك تقديم مشورة بشأن إجراء هذه التحقيقات، أو الاضطلاع بدور استشاري بشأن الأمور التي تبلغ بها المجالس. |
Ce programme comprend des services de conseil sur les questions relatives à la sexualité et à la procréation. | UN | ويشتمل البرنامج على خدمات مشورة بشأن الأمور الجنسية والإنجابية. |
Il a été demandé des conseils pour le traitement de ces affaires concernant l'application du droit et de la politique de la concurrence qui impliquaient le secteur non structuré. | UN | والتُمست مشورة بشأن كيفية التعامل مع قضايا المنافسة المتعلقة بالقطاع غير المنظم في سياق إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
Quelques pays ont donné des conseils concernant les programmes d'exportation, la gestion et les circuits de vente et l'ouverture de marchés permanents ou saisonniers. | UN | ووفر عدد من البلدان مشورة بشأن خطط التصدير، وقنوات التسويق والمبيعات المفتوحة، وإنشاء الأسواق الدائمة والموسمية. |
Elle offrira également des conseils sur les moyens de créer des conditions de sécurité favorables au bon déroulement des élections. | UN | وستقدم مشورة بشأن تعزيز بيئة أمنية مواتية للعمليات الانتخابية. |
Dans le cadre de son mandat, la Commission de statistique peut, le cas échéant, fournir des conseils sur la pertinence des statistiques. | UN | ووفقا لاختصاصات اللجنة الإحصائية، يمكن للجنة أن تقدم مشورة بشأن مدى ملاءمة استخدام إحصائيات معينة، عند الاقتضاء. |
Le Guide ne vise pas à offrir des conseils sur la rédaction d’accords pour l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Le Ministère fournit également des conseils sur la vie familiale et des interventions sur les crises dans la vie familiale. | UN | كما تقدم الوزارة مشورة بشأن الحياة الأسرية وتتدخل لحل الأزمات المتعلقة بالحياة الأسرية. |
On voit apparaître des centres socioculturels spéciaux où les femmes peuvent obtenir des conseils sur toutes questions les intéressant. | UN | ويجري إنشاء مراكز اجتماعية خاصة يمكن أن تحصل المرأة فيها على مشورة بشأن أي قضية تهمها. |
Il joue un rôle actif au sein du Groupe consultatif du programme, en donnant des conseils sur les critères de financement du programme et sur les propositions de projets. | UN | وتقوم المفوضية بدور نشط في الفريق الاستشاري للبرنامج الذي يقدم مشورة بشأن معايير تمويل البرنامج وبشأن مقترحات المشاريع. |
Il a également communiqué ses observations et fourni des avis sur l'élaboration du règlement de la Commission électorale nationale. | UN | كما أدلى بتعليقات وأسدى مشورة بشأن وضع لوائح ناظمة لأعمال لجنة الانتخابات الوطنية. |
Des recommandations sont également formulées et évaluées grâce au système afin de pouvoir donner des avis sur la meilleure façon d'utiliser l'espace disponible. | UN | ويجري أيضا وضع وتقييم التوصيات عن طريق النظام من أجل إسداء مشورة بشأن تحديد أفضل قيمة واستخدام للحيز. |
Dans son exposé, le conseiller principal de la Commission économique pour l'Afrique a donné son avis sur les meilleurs moyens à mettre en œuvre. | UN | وقد أسدى كبير مستشاري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في العرض الذي قدمه، مشورة بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف على أفضل وجه ممكن. |
Objet : Demande d'avis sur le système des Nations Unies pour les droits de l'homme — application au niveau international | UN | الموضوع: طلب مشورة بشأن منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان - التنفيذ على الصعيد الدولي |
Services de conseil sur les demandes d'indemnisation suite à un décès ou à une invalidité | UN | مشورة بشأن مطالبات الوفاة والعجز من قبل الجنود جري استعراض المطالبات |
57. Le rapport sur l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs comprend une note à l'intention des organismes donateurs, qui donne notamment des conseils pour établir un lien entre les stratégies de lutte contre le blanchiment d'argent et la corruption. | UN | 57- يتضمن تقرير البنيان العالمي بشأن استرداد الموجودات مذكرة موجهة إلى الوكالات المانحة. ومن العناصر الرئيسية التي تتضمنها المذكرة مشورة بشأن الربط بين استراتيجيات مكافحة غسل الأموال ومكافحة الفساد. |
La Mission a également donné des conseils concernant la réinstallation des bureaux régionaux de l'AIPE dans des locaux plus vastes et non loués, qui permettrait d'augmenter les effectifs et de mieux garantir l'avenir. | UN | وقدمت البعثة كذلك مشورة بشأن نقل المكاتب الإقليمية التابعة للوكالة إلى مقر أكبر غير مستأجر، ليسمح بالتوسع في عدد الموظفين وتحسين الاستدامة. |
Services consultatifs sur l'évaluation au FNUAP | UN | مشورة بشأن التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Le CCI serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. | UN | وسيسعد الوحدة أن تسدي مشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية. |
:: Fourniture d'un appui logistique et de conseils en matière de stockage, et d'élimination, y compris par destruction, des armes et des munitions rassemblées | UN | :: توفير دعم سوقي، وكذلك مشورة بشأن تخزين الأسلحة والذخيرة التي تم تجميعها والتخلص منها وتدميرها |