Il est nommé par le Roi sur avis du Conseil d'État. | UN | ويقوم الملك بتعيينه بناء على مشورة مجلس الدولة. |
Toutefois, le Gouvernement de transition ne sera pas lié par les avis du Conseil des sages. | UN | بيد أن مشورة مجلس الحكماء لن تكون ملزمة للحكومة الانتقالية. |
Après avoir reçu l'avis du Conseil de discipline des Nations Unies, le Secrétaire général prend aussitôt que possible une décision quant à la suite à y donner. | UN | وبعد أن يتلقى اﻷمين العام مشورة مجلس التأديب لﻷمم المتحدة، يقوم بأسرع وقت ممكن، بالبت في اﻹجراء الذي يتعين اتخاذه في هذا الشأن. |
Elle reçoit des conseils du Conseil consultatif pour les antiquités, met en oeuvre des programmes de restauration et de conservation, effectue des relevés et des fouilles archéologiques, et encourage le public à prendre conscience du patrimoine et à s'y intéresser. | UN | وهو يعمل وفق مشورة مجلس الآثار الاستشاري، وينفذ برامج الترميم والصيانة، ويجري عمليات مسح الآثار والتنقيب عنها، ويزيد الوعي العام والاهتمام بتراث هونغ كونغ. |
Le Gouverneur suit les conseils du Cabinet dans ces domaines sauf instruction contraire du Secrétaire d'État s'exprimant au nom de la Puissance administrante. | UN | ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم يتلق تعليمات مخالفة من وزير الدولة للشؤون الخارجية، باسم الدولة القائمة بالإدارة. |
Au Nigéria, les juges de haut rang, tels que le Président et les juges de la Cour suprême, étaient également nommés par le Président du pays. Cependant, contrairement au cas du Chili, le Président ne limitait pas son choix à une liste de candidats établie par la Cour et pouvait nommer une personne sur recommandation du Conseil judiciaire national (National Judicial Council). | UN | وفي نيجيريا، الرئيس هو أيضا من يعين الموظفين القضائيين من المراتب العليا من قبيل رئيس قضاة الاتحاد وقضاة المحكمة العليا؛ ولكنْ بدلاً من تقييده بقائمة محددة من المترشحين تقدمها المحكمة، كما هو الحال بالنسبة إلى شيلي، فإنَّ بمستطاع الرئيس أن يعيّن القضاة الكبار، بناءً على مشورة مجلس القضاء الوطني. |
b) Lorsque l'avis d'un comité de contrôle du matériel est requis, aucune décision définitive en ce qui concerne les pertes, dommages ou autres anomalies ne peut être prise tant que cet avis n'a pas été reçu. | UN | (ب) في الحالات التي تلزم فيها مشورة مجلس مراقبة الممتلكات، لا يجوز اتخاذ أي إجراء فيما يتصل بفقدان ممتلكات الأمم المتحدة أو ما يلحق بها من تلف أو ضرر قبل الحصول على تلك المشورة. |
Dans le deuxième cas, une enquête est ouverte par les supérieurs hiérarchiques du magistrat concerné, sur avis du Conseil supérieur de la magistrature, lequel est alors présidé par le Chef de l'Etat. | UN | وفي الحالة الثانية يجري رؤساء القاضي المعني تحقيقاً بناء على مشورة مجلس القضاء اﻷعلى الذي يرأسه عندئذ رئيس الدولة. |
Les décisions définitives sur la sélection de ces bénéficiaires a été prise par le Secrétaire général, sur l'avis du Conseil d'administration et en appliquant les critères préétablis. | UN | واتخذ الأمين العام القرارات النهائية بشأن اختيار المستفيدين بناءً على مشورة مجلس الأمناء، وبتطبيق معايير محددة مسبقاً. |
En 1990, une constitution écrite a été mise en vigueur par décret du Président sur l'avis du Conseil des ministres. | UN | وتم في عام 1990 إعمال دستور مدون بموجب مرسوم صادر عن الرئيس بناء على مشورة مجلس الوزراء. |
Le paragraphe 36(2) dispose que le gouverneur n'est pas tenu d'agir conformément à l'avis du Conseil de l'île lorsqu'il promulgue des lois. | UN | وينص البند الفرعي (2) على أن الحاكم ليس مُلزماً، لدى وضعه القوانين، بالتصرف وفق مشورة مجلس الجزيرة. |
7.4 Concernant le grief de discrimination par sous-groupe, l'auteur rappelle que, suite à l'avis du Conseil d'État, le législateur avait certes introduit une distinction entre le groupe de membres magistrats et celui des non-magistrats. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز ضد فئة فرعية، يشير صاحب البلاغ إلى أن البرلمان قد ميَّز بالفعل بين فئة القضاة وفئة غير القضاة، بناء على مشورة مجلس الدولة. |
La Cour suprême de Gibraltar autorise à former recours devant un tribunal d'appel et donc devant le Conseil de Sa Majesté, sur l'avis du Conseil privé. | UN | 3 - ولدى جبل طارق محكمة عليا تسمح بالاستئناف أمام إحدى محاكم الاستئناف ومن ثم إلى ' ' جلالتها في المجلس``، التي تتصرف بناء على مشورة مجلس الملكة الخاص. |
Par une note verbale datée du 22 novembre 1995, l'État partie l'a informé que la peine de mort avait été commuée en emprisonnement à vie par le Gouverneur général de la Jamaïque, après avis du Conseil privé jamaïcain. | UN | وقد قامت الدولة الطرف بإحاطة اللجنة علما، بمذكرة شفوية مؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بأن حكم اﻹعدام الصادر بحق صاحب البلاغ قد خفف إلى حكم بالسجن مدى الحياة بقرار من الحاكم العام لجامايكا، بناء على مشورة مجلس الملكة الخاص لجامايكا. |
Le Sénat est composé de 22 chefs principaux et de 11 autres membres nommés par le Roi sur avis du Conseil d'État. | UN | ويتألف مجلس الشيوخ من اثنين وعشرين (22) عضواً من رؤساء القبائل وأحد عشر عضواً آخرين يعينهم الملك بناء على مشورة مجلس الدولة. |
Le Gouverneur suit les conseils du Cabinet dans ces domaines sauf instruction contraire du Secrétaire d'État s'exprimant au nom de la Puissance administrante. | UN | ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم تأته تعليمات خلاف ذلك من وزير الدولة للشؤون الخارجية، باسم الدولة القائمة بالإدارة. |
C'est sur les conseils du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU que l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies avaient décidé de constituer une réserve pour respecter les règles de discipline financière en matière de gestion du passif. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة تعمل بناء على مشورة مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في إنشاء هذا الاحتياطي تقيدا بالتدابير الحصيفة لإدارة الخصوم. |
Celui-ci suit les conseils du Cabinet dans ces domaines sauf instructions contraires du Secrétaire d'État parlant au nom de la Puissance administrante. | UN | ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل مالم تأته تعليمات خلاف ذلك من وزير الدولة وذلك بالنيابة عن الدولة القائمة بالإدارة. |
Le Gouverneur suit les conseils du Cabinet dans ces domaines sauf instruction contraire du Secrétaire d'État s'exprimant au nom de la Puissance administrante. | UN | ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم يتلق خلاف ذلك من التعليمات من وزير الدولة بالنيابة عن الدولة القائمة بالإدارة. |
Pour ce qui est de la première recommandation du Comité concernant le droit de recours effectif des condamnés à mort, toute personne condamnée peut faire appel de la condamnation devant la Cour d'appel ou le Gouverneur général, qui a compétence pour accorder une grâce, une amnistie ou une commutation de la peine sur recommandation du Conseil privé. | UN | وعن التوصية الأولى من توصيات اللجنة المتعلقة بضمان الحق الفعال في طلب الإنصاف بالنسبة للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، قال إن الشخص المحكوم عليه يستطيع استئناف الحكم أمام المحكمة العليا أو لدى الحاكم العام، الذي يملك سلطة إصدار العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام بناء على مشورة مجلس الملكة. |
:: 1 est nommé par le Président sur recommandation du Conseil des Rotumas. | UN | وعضو واحد (1) يعينه رئيس جمهورية فيجي بناء على مشورة مجلس الروتوما. |
b) Lorsque l'avis d'un comité de contrôle du matériel est requis, aucune décision définitive en ce qui concerne les pertes, dommages ou autres anomalies ne peut être prise tant que cet avis n'a pas été reçu. | UN | (ب) في الحالات التي تلزم فيها مشورة مجلس مراقبة الممتلكات، لا يجوز اتخاذ أي إجراء نهائي فيما يتصل بفقدان ممتلكات الأمم المتحدة أو ما يلحق بها من تلف أو حالات أخرى من عدم المطابقة قبل الحصول على تلك المشورة. |