ويكيبيديا

    "مشورة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avis du
        
    • conseil du
        
    • avis de
        
    • 'avis d
        
    • conseils de
        
    • des conseils
        
    • Conseillé par
        
    • prend conseil auprès de
        
    Le Comité devrait demander un avis par écrit auprès de la Partie qui présente une telle demande, qui pourrait comporter un avis du fabricant d'une solution de remplacement. UN وينبغي للجنة أن تطلب مشورة كتابية من الطرف المتقدم بالتعيين يمكن أن تشمل مشورة من الجهة المصنعة للبديل.
    Il note également que d'après le conseil l'auteur ne s'est pas adressé au Conseil privé parce qu'il a suivi l'avis du conseil principal. UN كما تحيط اللجنة علما بادعاء المحامي بأن مقدم اللاغ لم يطعن في الحكم لدى مجلس الملكة بناء على مشورة من كبيــر المحامين.
    Le système judiciaire est indépendant du Gouvernement et ses membres ne sont pas élus, mais nommés sur le conseil du Président de la Cour. UN وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائه بل يتعين تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة.
    Elle souhaitait avoir l'avis de l'OMS avant qu'une décision de cette importance ne soit prise. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو تلقت مشورة من منظمة الصحة العالمية قبل إتخاذ مثل هذا القرار الكبير.
    Le Comité a aussi demandé l'avis d'experts-conseils possédant une connaissance spécialisée d'articles qui ne se trouvent pas dans ces guides. UN كما سعى الفريق إلى الحصول على مشورة من الخبراء الاستشارين ذوي الخبرة التخصصية بالبنود غير الموجودة في هذه اﻷدلة.
    Le Comité mixte gouvernement-MINURCA créé à cet effet sur les conseils de mon Représentant spécial a bien avancé dans la rédaction des projets de loi sur la défense nationale et la structure des forces de défense. UN وأحرزت اللجنة المشتركة بين الحكومة وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي أنشئت لهذا الغرض بناء على مشورة من ممثلي الخاص، تقدما ملموسا في وضع مشاريع القوانين المتعلقة بالدفاع الوطني وهيكل قوات الدفاع.
    des conseils ont également été donnés pour l'amélioration du programme de réglementation de l'environnement. UN وقدمت مشورة من أجل تحسين البرنامج الرقابي البيئي.
    a) Conseillé par un groupe ou un comité d'experts, appuyé par un ou plusieurs groupes consultatif(s) technique(s) ou scientifique(s) et de suivi et d'évaluation chargés de questions précises identifiées par le Conseil; UN (أ) مشورة من فريق أو لجنة خبراء يمكن أن يدعمها أيضاً فريق تقني أو أفرقة تقنية واستشارية علمية وفريق أو أفرقة رصد وتقييم تتناول القضايا التي يحددها المجلس؛
    L'ECO procède également à l'examen interinstitutionnel des licences octroyées, et prend conseil auprès de tous les autres ministères concernés par l'octroi de licences agissant ainsi dans un cadre interinstitutionnel. UN وتجري هذه المنظمة أيضا استعراضا مشتركا بين الوكالات للتراخيص، وتتلقى مشورة من جميع الإدارات الأخرى المعنية بطلبات إصدار التراخيص، وبالتالي، تعمل على أساس مشترك بين الوكالات.
    Le Conseil est présidé par le Gouverneur et se compose de sept ministres nommés parmi les membres élus de l'Assemblée législative par le Gouverneur sur avis du Premier ministre, et de deux fonctionnaires désignés. UN ويتألف المجلس الوزاري الذي يرأسه الحاكم من سبعة وزراء تنتخبهم الجمعية التشريعية بناء على مشورة من رئيس الوزراء من بين أعضائها المنتخبين إضافة إلى وزيرين يتم تعيينهما من بين موظفي الخدمة المدنية.
    En vertu de cet article, le Roi a le pouvoir de nommer ou de relever de leurs fonctions, sur avis du Premier Ministre, les personnes qui exercent les fonctions d'ambassadeur ou d'ambassadeur par intérim, de haut-commissaire ou de représentant principal du Lesotho dans un autre pays. UN وتخول المادة الملك سلطة القيام، بناء على مشورة من رئيس الوزراء، بتعيين أو عزل السفراء أو المفوضين الساميين أو غيرهم من الممثلين الرئيسيين لليسوتو في أي بلد آخر، أو من يتولون مناصبهم بالنيابة.
    Les Ministres sont convenus d'examiner, à la demande du Gouvernement cambodgien et après avoir recueilli l'avis du Secrétaire général, comment le maintien d'une présence des Nations Unies, y compris l'éventuel déploiement d'un nombre réduit d'observateurs militaires des Nations Unies, contribuerait à renforcer la paix et la stabilité après le départ de l'APRONUC. UN ووافق الوزراء على النظر، بناء على مشورة من اﻷمين العام وعلى طلب من الحكومة الكمبودية، في الكيفية التي يمكن أن يسهم بها استمرار وجود لﻷمم المتحدة، مما قد يشمل عددا متواضعا من المراقبين العسكريين، في تعزيز السلم والاستقرار بعد رحيل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Le Gouverneur général nomme les membres du cabinet (ministres et ministres d'État) sur l'avis du Premier Ministre, habituellement le chef du parti qui détient la majorité à la chambre des représentants. UN ويعيّن الحاكم العام أعضاء مجلس الوزراء - وهم وزراء ووزراء دولة - بناء على مشورة من رئيس الوزراء وهو في العادة زعيم حزب اﻷغلبية في مجلس النواب.
    Le Chief Justice est nommé par le Gouverneur général, sur avis du Premier Ministre après consultation avec le Chef de l'opposition (97, 1). UN وقاضي القضاة يعينه الحاكم العام بناء على مشورة من رئيس الوزراء وبعد التشاور مع زعيم المعارضة )٩٧ - ١(.
    La Cour suprême de Gibraltar autorise à former recours devant un tribunal d'appel et donc devant le Conseil de Sa Majesté, sur l'avis du Conseil privé. UN 3 - ولجبل طارق محكمة عليا تتيح إمكانية الطعن لدى محكمة استئناف والطعن من ثم لدى مجلس جلالة الملكة التي تتصرف بناء على مشورة من مجلس الملكة الخاص.
    Le système judiciaire est indépendant du Gouvernement et ses membres ne sont pas élus, mais nommés sur le conseil du Président de la Cour. UN وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائه بل يتعين تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة.
    Une autre ne pourrait approuver les amendements proposés qu'après avoir pris conseil du Comité des commissaires aux comptes de son propre gouvernement, et qu'il lui fallait par conséquent plus de temps. UN وأشار وفد آخر الى أنه لن يمكنه الموافقة على التعديلات المقترحة إلا بعد تلقي مشورة من مجلس مراجعي الحسابات التابع لحكومته، وبالتالي فإن اﻷمر يتطلب مزيدا من الوقت.
    Une autre ne pourrait approuver les amendements proposés qu'après avoir pris conseil du Comité des commissaires aux comptes de son propre gouvernement, et qu'il lui fallait par conséquent plus de temps. UN وأشار وفد آخر الى أنه لن يمكنه الموافقة على التعديلات المقترحة إلا بعد تلقي مشورة من مجلس مراجعي الحسابات التابع لحكومته، وبالتالي فإن اﻷمر يتطلب مزيدا من الوقت.
    Le Président et les autres juges de la Cour suprême de justice sont nommés par le Président de la République sur avis de la Commission du service juridique et judiciaire. UN ويعين رئيس الدولة رئيس القضاة وغيره من قضاة محكمة القضاء العليا بناء على مشورة من مفوضية الجهاز القضائي والقانوني.
    Elle a également conclu qu'il n'était pas nécessaire de recommander de consulter l'avis de spécialistes conformément à l'article 57 du Règlement intérieur, non plus que de coopérer avec les organisations internationales compétentes conformément à l'article 56. UN وخلصت أيضا إلى أنه ليس من الضروري التوصية بالتماس مشورة من متخصصين وفقا للمادة 57 من النظام الداخلي، أو التعاون مع المنظمات الدولية المختصة وفقا للمادة 56.
    Si une chambre décide de solliciter l'avis d'un expert: UN إذا قرر فرع ما طلب الحصول على مشورة من الخبراء، فعليه أن يبيّن في طلبه ما يلي:
    Le Comité a aussi demandé l'avis d'experts—conseils possédant une connaissance spécialisée d'articles qui ne se trouvent pas dans ces guides. UN كما سعى الفريق إلى الحصول على مشورة من الخبراء الاستشارين ذوي الخبرة التخصصية بالبنود غير الموجودة في هذه اﻷدلة.
    L'Assemblée constituante, dans le cadre de ses travaux, a reçu des conseils de différents groupes de la société est-timoraise, de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, d'organisations non gouvernementales, ainsi que de consultations publiques tenues dans les 13 districts. UN وتلقـت الجمعية التأسيسية، خلال عملها، مشورة من مختلف الفئات في المجتمع المدني لتيمور الشرقية، ومن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، ومن المنظمات غير الحكومية، وكذلك من خلال المشاورات العامة التي عُقـدت في جميع المقاطعات الـ 13.
    Le Comité avait reçu auparavant des conseils d'experts de renom en ce qui concerne les procédures statistiques, l'utilisation de statistiques dans les procédures de règlement judiciaire et, en particulier, le traitement des réclamations massives. UN وقبل الشروع في التحقق من خلال أخذ العينات، حصل الفريق على مشورة من خبراء معترف بهم فيما يتعلق بالاجراءات الاحصائية واستخدام الاحصاءات في العمليات القضائية وبصفة خاصة في معالجة المطالبات الجماعية.
    a) Conseillé par un groupe ou un comité d'experts, appuyé par un ou plusieurs groupes consultatif(s) technique(s) ou scientifique(s) et de suivi et d'évaluation chargés de questions précises identifiées par le Conseil; UN (أ) مشورة من فريق أو لجنة خبراء يمكن أن يدعمها أيضاً فريق أو أفرقة تقنية واستشارية علمية وفريق أو أفرقة رصد وتقييم تتناول القضايا التي يحددها المجلس؛
    L'ECO procède également à l'examen interinstitutionnel des licences octroyées, et prend conseil auprès de tous les autres ministères concernés par l'octroi de licences agissant ainsi dans un cadre interinstitutionnel. UN وتجري هذه المنظمة أيضا استعراضا مشتركا بين الوكالات للتراخيص، وتتلقى مشورة من جميع الإدارات الأخرى ذات الاهتمام بطلبات إصدار التراخيص، التي تعمل على أساس مشترك بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد