M. Kheradi est parmi nous aujourd'hui, et nous avons bénéficié de ses conseils et de son expérience. | UN | إننا نعلم جيدا عمله الدقيق في اللجنة اﻷولى وإننا محظوظون للاستفادة من مشورته وخبرته. |
Il est structuré de manière à ce que ses conseils de soutien soient fournis dans le contexte de la Commission et des autres organisations régionales. | UN | وهذا المشروع مصمم بطريقة من شأنها وضع مشورته المتعلقة بالسياسة العامة في سياق لجنة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الإقليمية. |
Le Secrétaire général s'est souvent montré réticent à donner des conseils sur la réforme intergouvernementale, mais des propositions venant de lui permettraient peut-être d'accélérer le processus. | UN | وكثيرا ما تردد الأمين العام في تقديم مشورته بشأن إصلاح المنظمات الحكومية الدولية، ولكن من الجائز أن تساعد المقترحات من جانبه على تسريع العملية. |
La Commission des droits de l'homme pourrait consulter le Haut—Commissariat aux droits de l'homme pour en obtenir des conseils et une coopération technique dans ce domaine particulier. | UN | وقد ترغب لجنة حقوق اﻹنسان بالتشاور مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في طلب مشورته وتعاونه الفني في هذا الحقل بالذات. |
Le Secrétaire général est tenu de consulter le Conseil d'administration et de solliciter son avis avant de procéder à la nomination des directeurs de divisions du Secrétariat. | UN | ويستشير الأمين العام المجلس التنفيذي ويلتمس مشورته قبل تعيين مديري شُعَب الأمانة. |
Le Conseil donne des avis sur tous les projets de textes législatifs ou directifs concernant l'enseignement. | UN | ويسدي المجلس مشورته بشأن كافة مشاريع القوانين وصكوك السياسة العامة المتصلة بالتعليم. |
Le Président Obama a chargé son gouvernement d'œuvrer auprès du Sénat des États-Unis afin d'en obtenir un avis favorable et un consentement à la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وتعهد الرئيس أوباما بأن تعمل إدارته مع مجلس الشيوخ الأمريكي لكفالة الحصول على مشورته وموافقته على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En outre, la Commission a invité le Bureau du Cambodge à la conseiller sur les modalités d'application de ce mandat. | UN | كما دعت تلك اللجنة مكتب كمبوديا لتقديم مشورته بشأن طرائق تنفيذ ولايتها. |
Ce projet est structuré de façon à ce que ses conseils politiques soient appliqués dans le contexte de la Commission et des autres organisations régionales. | UN | وهذا المشروع مصمم بطريقة من شأنها وضع مشورته المتعلقة بالسياسة العامة في سياق لجنة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الإقليمية. |
Je vais, à n'en pas douter, regretter la sagesse de ses conseils ainsi que la ténacité et le doigté avec lesquels il a mené sa délicate mission. | UN | وسوف أفتقد على وجه التأكيد مشورته الحكيمة والدأب والكياسة اللذين عالج بهما هذه القضية الشديدة الحساسية. |
Mon Représentant usera de ses bons offices et prodiguera ses conseils aux parties, en vue de maintenir le consensus fragile actuel jusqu'au rétablissement de la légalité constitutionnelle. | UN | وسيبذل ممثلي مساعيه الحميدة لتقديم مشورته إلى الأطراف، من أجل المحافظة على الوفاق الحالي الذي لا يزال هشا إلى أن تستتب الشرعية الدستورية. |
ses conseils avisés et sa volonté d'avancer nous manqueront. | UN | إننا سنفتقد مشورته الحكيمة ودوره البنَّاء. |
Ses travaux sont rigoureusement menés en fonction des normes relatives aux droits de l'homme qui sont internationalement convenues et ses conseils fournis aux gouvernements intéressés constituent un exemple précieux d'une diplomatie préventive fructueuse. | UN | ويرتكز عمله بشدة على أساس المعايير المتفق عليها دوليا لحقوق اﻹنسان، وتعد مشورته الى الحكومات المعنية مثلا قيﱢما على نجاح الدبلوماسية الوقائية. |
En particulier, le Centre donne des conseils sur la rédaction des lois relatives à la presse, à la procédure pénale, aux manifestations politiques et à l'immigration. | UN | وبخاصة، يقدم المركز مشورته بشأن قانون الصحافة، وقوانين الاجراءات الجنائية، والقوانين المتعلقة بالمظاهرات وقوانين الهجرة. |
Il est en outre dit que l'amélioration de la coordination permettrait de renforcer l'impact de ces activités et de réduire leur coût global et que le Haut Commissariat devrait être en mesure de fournir des conseils pour l'élaboration de projets d'assistance technique et de participer à des missions d'évaluation des besoins. | UN | وذكر التقرير أنه ينبغي تمكين مكتب المفوضة السامية من توفير مشورته بشأن تصميم مشاريع المساعدة التقنية ومن المشاركة في مهمات تقييم الاحتياجات. |
Le Haut Commissariat devrait être en mesure de fournir des conseils pour l'élaboration de projets d'assistance technique et de participer à des missions d'évaluation des besoins. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور مكتب المفوض السامي أن يسدي مشورته في تصميم مشاريع المساعدة التقنية وأن يشارك في بعثات تقدير الاحتياجات. |
Il participe au Comité exécutif de l'IAACA et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de l'Association et la formulation de ses plans stratégiques. | UN | وهو يشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة وتُطلب مشورته بانتظام بشأن برنامج عمل الرابطة وصياغة خططها الاستراتيجية للمستقبل. |
Avec l'excuse d'avoir son avis d'expert, je chatouillai la vanité de Carmelo Patanè, et l'attirai chez moi pour examiner mon salon. | Open Subtitles | بسبب غرور باتاني وتكبره السخيف كان من السهل استدراجه إلى بيتي بحجة طلب مشورته |
Celle-ci a prié le Comité des commissaires aux comptes d'examiner l'évaluation de l'Administration et de lui faire connaître son avis à sa quarante-neuvième session. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يقيﱢم تقييم اﻹدارة ويقدم مشورته إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Il a également fourni à 96 fonctionnaires des avis leur recommandant de se prémunir contre d'éventuels conflits d'intérêt à l'avenir. | UN | وفي 96 من الحالات أسدى مكتب الأخلاقيات مشورته بما يضمن ألاّ يشهد المستقبل حالات محتملة من تضارب المصالح. |
Les fonctions qui lui sont confiées sont axées sur la recherche de résultats concrets et consistent notamment à [...] rédiger des rapports sur des questions relevant des domaines de spécialisation pour lesquels l'Organisation a besoin d'un avis ou d'une assistance [...] > > . | UN | وتركز مهام الخبير الاستشاري على تحقيق النتائج وتشمل عادة كتابة التقارير بشأن المسائل المندرجة في مجال خبرته والتي تُلتمس مشورته أو مساعدته بشأنها ... |
d) conseiller les organismes publics et privés en matière de science et de technique; | UN | (د) ويسدي مشورته للمنظمات العامة والخاصة في الأمور المتصلة بالعلوم والتكنولوجيا؛ |
ses avis ont été des plus précieux et je lui suis reconnaissant de son concours, notamment dans le cadre des réunions de Troutbeck et de Glion en 1997. | UN | لقد كانت مشورته ثمينة وأنا ممتن لما قدمــه من مساهمة، لا سيما فيما يتعلق باجتماعي تروتبك وغليون عام ١٩٩٧. |
l'avis favorable et l'assentiment du Sénat ne sont pas acquis et le Gouvernement devra plaider en faveur de la ratification. | UN | ومجلس الشيوخ لم يمنح مشورته وموافقته، وسيتعين على الإدارة تبرير الحاجة إلى التصديق. |