Ces omissions et d'autres enlèvent toute pertinence à cette résolution car elle repose sur une réalité déformée. | UN | وحالات الإهمال هذه وغيرها تجعل القرار غير ذي صلة بالموضوع، إذ انه يتشبث بحقيقة مشوهة. |
Hier, une délégation nous a présenté une vision déformée de l'histoire. | UN | بالأمس، قام أحد الوفود بوضعنا جميعا أمام رواية مشوهة للتاريخ. |
Il y a eu une série d'animaux mutilés, de cimetières vandalisés. | Open Subtitles | وُجدت بعض الأمراض الجلدية .. لحيوانات مشوهة مقابر مدنسة |
Quelques jours plus tard, il a été retrouvé mort et mutilé. | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، وجد ميتا وجثته مشوهة. |
Le rapport dresse un tableau quelque peu déformé de la coopération de la Croatie avec le Tribunal. | UN | وقدم التقرير صورة مشوهة إلى حد ما لحالة تعاون كرواتيا مع المحكمة. |
Dans les petits États insulaires en développement, par exemple, cet indicateur tend à fournir une image faussée de la situation. | UN | ففي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، تميل مثل هذه البيانات إلى إعطاء صورة مشوهة. |
Ils ont présenté à la population yougoslave une image déformée des questions en jeu et de l'évolution des négociations. | UN | وقدمت للشعب اليوغوسلافي صورة مشوهة عن المسائل التي تناولتها المفاوضات وسيرها. |
Notant que le défaut d'identification des contrefaçons d'objets d'art conduit à transmettre une vision déformée de l'histoire des nations, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم التعرف على القطع الثقافية المزيفة يؤدي إلى تقديم صورة مشوهة عن تاريخ الأمم، |
La raison est que les femmes, ayant reçu une éducation patriarcale, ont une conception déformée de la violence qu'elles arrivent même à tolérer. | UN | والسبب المعلن هو أن المرأة التي تثقلها أعباء التنشئة والتربية، لديها صورة مشوهة عن العنف بل أنها تتسامح بشأنه. |
Les visites inopinées visent à permettre au Rapporteur spécial d'obtenir autant que possible une image non déformée des conditions qui règnent dans l'établissement. | UN | والهدف من الزيارات المباغتة، هو أن يرسم المقرر الخاص، قدر المستطاع، صورة غير مشوهة عن الظروف السائدة داخل المنشأة. |
Une telle évolution donnerait selon nous une image déformée du processus des retours et de la situation en matière de sécurité au Kosovo-Metohija. | UN | ونعتقد أن هذا من شأنه أن يقدم صورة مشوهة لعملية العودة وللحالة الأمنية في كوسوفو وميتوهيا. |
Le suspect a disparu, mais ils ont trouvé des corps mutilés à l'arrière du camion. | Open Subtitles | المتهم مازال مفقودا لكنهم وجدوا جثثا مشوهة في الجزء الخلفي من الشاحنة |
Selon le rapport de la Voix des sans—voix, les corps de quelques victimes étaient mutilés. | UN | ووفقا لتقرير صدر عن مؤسسة صوت من لا صوت له، كانت بعض الجثث مشوهة. |
Le quatrième cadavre était tellement mutilé qu'il a été impossible de déterminer le sexe de la victime et la cause de sa mort. | UN | وكانت جثة الشخص الرابع مشوهة إلى حد تعذر معه تحديد نوع جنسه وسبب وفاته. |
Il est demandé à l'Assemblée générale de considérer les événements dans la région à travers le verre déformé de perceptions partisanes. | UN | ويُطلب إلى الجمعية العامة الآن أن تنظر إلى أحداث في المنطقة من خلال عدسة مشوهة تنظر إلى الأمور من جانب واحد. |
Au contraire, dans différentes affaires, l’information fournie était faussée à des fins politiques. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت المعلومات المقدمة في عدة قضايا مشوهة بقصد إحداث تأثير سياسي. |
L’Observateur de la Palestine souligne une nouvelle fois que la déclaration du représentant d’Israël est une accumulation de faits déformés et de demi-vérités. | UN | وأكد مراقب فلسطين مرة أخرى أن بيان ممثل إسرائيل ليس سوى تراكما لوقائع مشوهة وأنصاف الحقائق. |
Ainsi, des images pourront être obtenues sans être déformées, leur volume sera nettement moins important et elles seront codées afin de les protéger et de les envoyer aux bénéficiaires. | UN | ويفضي ذلك إلى التقاط صور غير مشوهة أصغر حجما بكثير ومشفّرة من أجل حمايتها وإرسالها إلى الجهات المستفيدة منها. |
A l'opposé, ce que nous voyons souvent dans notre société est, en réalité, une distorsion de la nature humaine. | Open Subtitles | فإن النقيض، الذي غالباً ما نراه في مجتمعاتنا، هو في الحقيقة، صورة مشوهة للطبيعة البشرية |
Vu l'âge de la dernière victime, ça pourrait être une fille défigurée. | Open Subtitles | وبالحكم على عمر اخر ضحية الاحتمالات انها فتاة صغيرة قد تكو مشوهة |
Chacun de nous a toujours une fausse image de l'enfance. | Open Subtitles | أقصد أننا جميعاً لدينا ذكريات مشوهة عن طفولتنا. |
Briser une mosaïque qui doit être vue dans son ensemble peut fausser l’image que l’on donne du sujet. | UN | وقد يكون من شأن تجزئة قطعة موزاييك، كان ينبغي أن تتركب من عناصر، ينظر إليها في مجموعها، بإعطاء صورة مشوهة. |
Son oreille droite est légèrement difforme, elle en a vraiment honte, ce qui l'isole davantage et fait d'elle une cible facile, sensible à la moindre attention ou marque d'empathie de ta part. | Open Subtitles | أذنها اليمنى مشوهة قليلاً وهو ما تخجل هي جدا منه وبالطبع، فهذا يزيد من عزلتها أكثر وهذا ما يجعلها هدفا سهلا حتى لأقل قدر من الاهتمام أو إيماءة تعاطف منك |
Les institutions qui publient des rapports faussés - c'est le cas, en l'occurrence, du Comité spécial - ne font pas avancer la cause de la paix; bien au contraire, ces instances renforcent les positions partisanes déjà bien implantées dans la région, et l'hostilité à l'égard d'Israël, qui est, de longue date, l'une des sources du conflit. | UN | إن الجهات التي تصدر تقارير مشوهة كتقرير اللجنة الخاصة لا تعزز هدف السلام؛ بل على العكس تعزز التحيزات الدفينة وتعمق العداء الذي يرتد على صاحبه تجاه إسرائيل والذي طالما كان وقودا للصراع. |
Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. | UN | اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة. |
C'est ta version tordue d'une thérapie émotionnelle ? | Open Subtitles | هل هذه فكرتك عن نسخة مشوهة من العلاج بالطبيعة؟ |