La gestion des déchets avait entraîné la dégradation des récifs coralliens, des prairies sous-marines, des mangroves et des zones côtières, ce qui menaçait la pêche et le tourisme et était encore aggravé par les changements climatiques. | UN | وأسفرت الممارسات الحالية لإدارة النفايات عن تدهور الشعاب المرجانية ومنابت الأعشاب البحرية وأشجار المانغروف والمناطق الساحلية، الأمر الذي يهدد مصائد الأسماك والسياحة. وتفاقمت هذه الاتجاهات أيضا بسبب تغير المناخ. |
Ce résultat est important pour les petits États insulaires en développement, dont les économies sont fortement dépendantes d'industries telles que la pêche et le tourisme. | UN | هذه كانت نتيجة هامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على صناعات من قبيل مصائد الأسماك والسياحة. |
Les Maldives sont particulièrement touchées par les dangers qui menacent les récifs coralliens, qui sont la ligne de vie de la nation puisque qu'ils sont à la base de ses deux activités économiques premières, la pêche et le tourisme. | UN | وتتأثر ملديف على نحو خاص بالخطر الذي يهدد شُعبها المرجانية والتي تعد شريان الحياة لهذا البلد، لكونها الأساس لنوعين من الأنشطة الاقتصادية الأولية: مصائد الأسماك والسياحة. |
D'autres subissent les effets de la fréquence accrue des cyclones, des tempêtes et des ouragans liés aux changements climatiques, ce qui nuit gravement à leur développement socioéconomique : perte de terres et d'infrastructures agricoles et effets négatifs sur la pêche et le tourisme. | UN | وتعاني أخرى أيضا من آثار تزايد تواتر الأعاصير، والعواصف والزوابع المرتبطة بتغير المناخ، مما يسفر عن حالات من تراجع تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية . ويشمل التراجع الاقتصادي فقدان الأراضي الزراعية والهياكل الأساسية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة. |
Pour les Maldives, l'économie verte est en fait une économie bleue - tributaire de la pêche et du tourisme. | UN | 23 - وأوضحت أن الاقتصاد الأخضر بالنسبة ِإلى مالديف هو اقتصاد أزرق يعتمد على مصائد الأسماك والسياحة. |
Les pratiques suivies en matière de gestion des déchets ont entraîné une dégradation des récifs coralliens, des prairies sous-marines, des mangroves et des zones côtières, ce qui constitue une menace pour la pêche et le tourisme, tout cela étant encore aggravé par les changements climatiques. | UN | 224 - وأسفرت الممارسات الحالية لإدارة النفايات عن تدهور الشعب المرجانية ومنابت الأعشاب البحرية وأشجار المنغروف والمناطق الساحلية، الأمر الذي يهدد مصائد الأسماك والسياحة. وتفاقمت هذه الاتجاهات أيضا بسبب تغير المناخ. |
Le préjudice subi par les secteurs de la pêche et du tourisme s'est traduit par un ralentissement de 0,4 % de point de pourcentage du taux de croissance du PIB en 2005. | UN | 28 - وقد أسفر الضرر الذي لحق بقطاعي مصائد الأسماك والسياحة عن تباطؤ قدره 0.4 في المائة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005. |
Les océans font partie de la vie de tous les jours dans les petits États insulaires en développement et contribuent beaucoup à l'activité économique de ces États, en particulier dans les secteurs de la pêche et du tourisme. | UN | 28 - فالمحيطات تشكل جزءا من الحياة اليومية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتسهم إسهاما كبيرا في نشاط تلك الدول الاقتصادي لا سيما من خلال مصائد الأسماك والسياحة. |