Certaines législations interdisent même aux associations de défense des droits de l'homme de recevoir plus de 10 % de l'ensemble de leurs ressources de sources étrangères. | UN | وتمنع بعض التشريعات جمعيات حقوق الإنسان حتى من أن تحصل أكثر من 10 في المائة من مواردها الإجمالية من مصادر أجنبية. |
Cette information a été obtenue auprès de sources étrangères et non de sources officielles. | UN | وذكر أن تلك المعلومات قد حُصِل عليها من مصادر أجنبية وليس من مصادر رسمية. |
Les équipes d'inspection ont examiné des documents indiquant la mise au point d'un système clandestin d'acquisition auprès de sources étrangères de matériels associés aux armes nucléaires. | UN | وأوضحت الوثائق أن افرقة التفتيش عثرت على نظام سري موضوع لشراء المعدات المتصلة باﻷسلحة النووية، من مصادر أجنبية. |
L'aide alimentaire, principalement d'origine étrangère, a été considérablement réduite en 1997. | UN | وقد خفضت المعونة الغذائية الواردة بصورة رئيسية من مصادر أجنبية تخفيضا حادا هذا العام. |
L'aide alimentaire, principalement d'origine étrangère, a été considérablement réduite en 1997 en raison de ressources insuffisantes. | UN | فقد انخفضت المعونات الغذائية، التي ترد من مصادر أجنبية بصورة رئيسية، انخفاضا جذريا في عام ١٩٩٧ بسبب الافتقار إلى التمويل. |
2. Le Japon est tributaire de sources extérieures pour l'essentiel de son approvisionnement en énergie d'où proviennent la majeure partie de ses émissions de dioxyde de carbone. | UN | ٢- وتعتمد اليابان على مصادر أجنبية في الجزء اﻷعظم من الطاقة التي تحدث الجزء اﻷكبر من انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون. |
49. L'accès au financement de source étrangère serait fortement limité. | UN | 49- وتفيد التقارير بأن الحصول على تمويل من مصادر أجنبية يخضع لقيود صارمة. |
Sur ce montant total, un peu moins de 2 000 millions de dollars provenaient de sources étrangères. | UN | وكانت قيمة العقود الممولة من مصادر أجنبية أقل قليلا من ٠٠٠ ٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من القيمة اﻹجمالية للعقود الممنوحة. |
En Éthiopie par exemple, pour avoir le statut d'œuvre de charité éthiopienne, une organisation ne doit pas être financée à plus de 10 % par des sources étrangères. | UN | وعلى سبيل المثال، لكي تعتبر منظمة ما مؤسسة خيرية أو جمعية إثيوبية، لا يمكنها أن تتلقى أكثر من 10 في المائة من تمويلها من مصادر أجنبية. |
Les associations étrangères et les associations financées à plus de 10 % par des sources étrangères ne peuvent pas mener d'activités dans ces domaines. | UN | ولا يجوز للجمعيات الأجنبية أو الجمعيات التي تتلقى أكثر من 10 في المائة من تمويلها من مصادر أجنبية أن تشارك في هذه الأنشطة. |
D'autres organes conventionnels de l'ONU ont souligné que les États avaient l'obligation d'autoriser la société civile à solliciter, recevoir et utiliser des ressources, y compris de sources étrangères. | UN | وشدَّدت هيئاتُ معاهدات أخرى تابعة للأمم المتحدة على التزامات الدول بأن تتيح للمجتمع المدني التماس وضمان واستخدام الموارد بما في ذلك الموارد المتأتية من مصادر أجنبية. |
Si nous avons bien compris, le Comité ne prend pas position dans un sens ou un autre au sujet de la réglementation du financement de campagnes électorales, de partis politiques ou du soutien à des candidats particuliers par des sources étrangères. | UN | وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم. |
La loi dispose que les organisations non gouvernementales qui reçoivent plus de 90 % de leur financement de sources étrangères sont considérées comme des organisations étrangères et ne peuvent se livrer à certaines activités, en nombre très limité, qui sont réservées aux citoyens du pays. | UN | وطبقا للقانون، فإن المنظمات غير الحكومية التي تحصل على أكثر من 90 في المائة من تمويلها من مصادر أجنبية تعتبر ذات مقر في الخارج ولا تستطيع ممارسة أنشطة معينة محدودة جدا محفوظة حصريا للمواطنين. |
18. Les investissements nécessaires sont si lourds qu'il faudra faire appel à des sources étrangères. | UN | 18 - وتستلزم ضخامة حجم الاستثمار اللازم تدفقات رأسمالية من مصادر أجنبية. |
Elle a recommandé à l'Ouzbékistan de se conformer à ses obligations internationales dans ce domaine, et de garantir le droit de rechercher, recevoir et communiquer des informations et des idées, notamment par des moyens électroniques et en provenance de sources étrangères. | UN | كما أوصت أوزبكستان بأن تمتثل لالتزاماتها الدولية في هذا المجال، وأن تكفل الحق في التماس وتلقي وتوفير المعلومات والأفكار، بما في ذلك بوسائل إلكترونية ومن مصادر أجنبية. |
Selon une Lettre de l'UNIDIR, les mines terrestres, dans la plupart des pays les plus touchés, sont d'origine étrangère. | UN | ووفقاً لرسالة إخبارية أعدها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن مصادر أجنبية هي التي وردت فعلياً جميع اﻷلغام اﻷرضية إلى معظم الدول التي تأثرت أسوأ تأثر بها. |
Les organes conventionnels de l'ONU ont souligné à maintes reprises que les États étaient tenus d'autoriser la société civile à rechercher, obtenir et utiliser des fonds, y compris des fonds d'origine étrangère. | UN | 26 - وقد شدَّدت هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات مراراً على التزامات الدول بأن تتيح للمجتمع المدني التماس وضمان واستخدام الموارد بما في ذلك الموارد المتأتية من مصادر أجنبية(). |
2) D'importer des déchets radioactifs, ainsi que de retraiter, de stocker et d'abandonner des déchets radioactifs d'origine étrangère sur le territoire monténégrin; | UN | (2) استيراد النفايات المشعّة وتجهيز النفايات المشعّة المستمدة من مصادر أجنبية وتخزينها والتخلص منها في أراضي الجبل الأسود؛ |
Le déficit est comblé de diverses manières, y compris le retraitement de l'uranium, le rapatriement de la matière première dans le cadre de l'accord russo-américain sur l'uranium enrichi, et la séparation des résidus provenant de sources extérieures et, si possible, intérieures d'uranium appauvri. | UN | ويـُعوّض عن هذا القصور بعدة طرائق، من بينها استخدام اليورانيوم المـُعادة معالجته، وإعادة مواد التلقيم باليورانيوم بموجب الاتفاق الروسي-الأمريكي بشأن اليورانيوم الشديد الإثراء، وأنشطة تجريد المخلفـّات المشتملة على مصادر أجنبية وربما محلـّية من اليورانيوم المستنفد في آن معاً. |
Le déficit est comblé de diverses manières, y compris le retraitement de l'uranium, le rapatriement de la matière première dans le cadre de l'accord russo-américain sur l'uranium enrichi, et la séparation des résidus provenant de sources extérieures et, si possible, intérieures d'uranium appauvri. | UN | ويـُعوّض عن هذا القصور بعدة طرائق، من بينها استخدام اليورانيوم المـُعادة معالجته، وإعادة مواد التلقيم باليورانيوم بموجب الاتفاق الروسي-الأمريكي بشأن اليورانيوم الشديد الإثراء، وأنشطة تجريد المخلفـّات المشتملة على مصادر أجنبية وربما محلـّية من اليورانيوم المستنفد في آن معاً. |
source étrangère | UN | مصادر أجنبية |
Vous savez que jusqu'en 2006 une proportion importante de ces organisation étaient principalement financées de l'étranger. | UN | ولعلكم تعلمون أن غالبية هذه المنظمات كانت تمول من مصادر أجنبية حتى عام 2006. |
En outre, de manière générale les États ne sont pas opposés à ce que les entreprises investissent des capitaux étrangers sur leur territoire de même qu'ils le font pour les organisations de la société civile qui perçoivent des fonds étrangers. | UN | هذا، ولا تعترض الدول بوجه عام في ولاياتها القضائية على استثمار الشركات لرأس المال المتأتي من مصادر أجنبية على حين أنها تعترض على تلقي منظمات المجتمع المدني تمويلا أجنبيا. |