ويكيبيديا

    "مصادر بديلة للدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres sources de revenus
        
    • de nouvelles sources de revenus
        
    • de nouvelles sources de revenu
        
    • autres sources de revenu
        
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل لأولئك الذين يقومون بهذه الممارسة باعتبارها وسيلة لكسب عيشهم.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. UN كما تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمصدر للرزق.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. UN كما تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمصدر للرزق.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de donner la possibilité, le cas échéant, aux personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines de se reconvertir et de les aider à trouver de nouvelles sources de revenus. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تقدم الدولة الطرف، عند الاقتضاء، تدريباً بديلاً للذين يزاولون عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ودعم هؤلاء الأشخاص ليجدوا مصادر بديلة للدخل.
    Ces mesures feront probablement apparaître de graves problèmes d'emploi dans les zones rurales; il faudra donc créer de nouvelles sources de revenu. UN ومن المرجح أن يفضي هذا إلى نشوء مشاكل عمالة كبيرة في المناطق الريفية تقتضي إقامة مصادر بديلة للدخل.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل لأولئك الذين يقومون بهذه الممارسة باعتبارها وسيلة لكسب عيشهم.
    Le pouvoir d'achat des salaires a chuté de manière catastrophique au cours du premier trimestre de cette année, et les salaires des fonctionnaires, y compris ceux de la police et de l'armée, n'ont pas été versés à temps; nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont été obligés de rechercher d'autres sources de revenus. UN وهبطت اﻷجور الحقيقية هبوطا فاجعا في الربع اﻷول من هذا العام، ولم تدفع رواتب الموظفين المدنيين في وقتها بمن فيهم الشرطة والجيش، واضطر الكثيرون من المسؤولين الحكوميين إلى البحث عن مصادر بديلة للدخل.
    Il fut reconnu que la mine se trouvait dans une zone à fort taux de chômage; en conséquence, d'autres sources de revenus devraient être trouvées pour la population locale. UN ومن المعترف به أنه نظراً لأن المنجم يوجد في منطقة ترتفع فيها نسبة البطالة، فإنه يتعين إيجاد مصادر بديلة للدخل بالنسبة للسكان المحليين.
    Les cultivateurs sans terre qui vivent en dehors de la zone de jointure n'ont pas droit à un permis et ne disposent pas d'autres sources de revenus. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا ويعيشون خارج منطقة التماس، فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح كما تنقصهم مصادر بديلة للدخل.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont cette pratique est le métier. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على تصميم برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للأشخاص الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمورد رزق.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont cette pratique est le métier. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على تصميم برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للأشخاص الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمورد رزق.
    Les pays devraient enquêter sur les moyens de donner un élan aux activités non agricoles, telles que les petites entreprises et les coopératives, qui créent des emplois et permettent aux familles rurales d'avoir d'autres sources de revenus. UN وينبغي أن تستكشف البلدان الأساليب الكفيلة بتعزيز الأنشطة غير الزراعية من قبيل المشاريع التجارية الصغيرة والتعاونيات التي تسهم في إيجاد فرص العمل وتوفر للأسر المعيشية الريفية مصادر بديلة للدخل.
    Des minorités sont entraînées dans le courant économique grâce à un programme axé sur la santé et l'éducation ainsi que sur d'autres sources de revenus si bien que les habitants des zones frontalières et des zones reculées peuvent abandonner leur habitude traditionnelle de culture du pavot à opium. UN وأضاف أنه يجري دمج الأقليات في الاقتصاد العام من خلال برنامج يركِّز على الصحة والتعليم وعلى إيجاد مصادر بديلة للدخل كي يتمكن سكان مناطق الحدود والمناطق النائية من الاستغناء عن زراعة الأفيون التي يعتمدون عليها بشكل تقليدي.
    Compte tenu des graves difficultés financières que connaissent de nombreux États Membres toutefois, l'orateur invite l'UNRWA à étudier des mesures novatrices afin d'atténuer ses difficultés financières par le biais d'autres sources de revenus telles que des contributions du secteur privé et des programmes communs élargis avec des organisations internationales. UN ومع ذلك، ونظرا لﻷحوال المالية الصعبة التي يواجهها العديد من الدول اﻷعضاء، فقد دعا اﻷونروا إلى استكشاف تدابير مبتكرة للتخفيف من وطأة مشاكلها المالية عن طريق إيجاد مصادر بديلة للدخل كالتبرعات من القطاع الخاص والبرامج الموسعة المشتركة مع المنظمات الدولية.
    La lutte contre le trafic illicite des drogues est menée au mieux par des efforts internationaux concertés, y compris des accords bilatéraux et régionaux visant la fourniture d'assistance technique et le renforcement des capacités pour garantir d'autres sources de revenus. UN ونفذت تدابير أفضل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال تضافر الجهود الدولية، التي تشمل الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تسعى إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لضمان مصادر بديلة للدخل.
    La pauvreté et l'absence d'autres sources de revenus ont continué de pousser les femmes à se prostituer et à être exploitées par les souteneurs et tenanciers de maisons closes. Les clients et les agents de police violent eux aussi les droits des prostituées. UN 182 - واصل الفقر وانعدام مصادر بديلة للدخل في دفع المرأة إلى البغاء، حيث يقوم مشغلو الأوكار والقوادون باستغلالهن وقد ساهم العملاء وضباط الشرطة بنصيبهم في انتهاك حقوق المرأة الداعرة.
    Grâce à l'engagement politique pris par le gouvernement, qui s'est traduit par une action concrète, y compris des programmes de cultures de substitution, de nouvelles routes, une alimentation en énergie et en électricité élargie et l'ouverture de nouveaux marchés en vue de fournir d'autres sources de revenus aux cultivateurs d'opium, la production de l'opium a diminué de 70 % au cours de la dernière décennie. UN وفي الأعوام العشرة الأخيرة، انخفض إنتاج الأفيون بنسبة 70 في المائة، بسبب الالتزام السياسي للحكومة الذي تُرجم إلى عمل ملموس، شمل برامج المحاصيل البديلة، وشق طرق جديدة، والتوسع في توفير الطاقة والكهرباء، وفتح أسواق جديدة لتوفير مصادر بديلة للدخل لزارعي الخشخاش.
    Dans les trois gouvernorats du nord de l'Iraq, l'ONU a mené diverses activités destinées à accroître la sécurité alimentaire des groupes vulnérables et à créer de nouvelles sources de revenus. UN 7 - وفي المحافظات الشمالية الثلاث، نفذت الأمم المتحدة العديد من الأنشطة لتعزيز الأمن الغذائي للفئات المستضعفة وخلق مصادر بديلة للدخل.
    e) En donnant la possibilité, le cas échéant, aux personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines de se reconvertir et en les aidant à trouver de nouvelles sources de revenus. UN (ﻫ) تقديم إعادة تدريب، حسب الاقتضاء، إلى ممارسي تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ودعمهم لإيجاد مصادر بديلة للدخل.
    En coopération avec la population, il faut introduire de nouvelles formes de rites de passage et de nouvelles sources de revenu pour les anciennes exciseuses. UN 76 - ومن الضروري القيام، بالتعاون مع المجتمعات، بإيجاد البدائل المناسبة، مثل اتباع طقوس بديلة للاحتفال ببلوغ مرحلة عمرية جديدة وتأمين مصادر بديلة للدخل لمن كانوا يمتهنون الختان ويمارسونه سابقا.
    Les populations qui dépendent des forêts naturelles doivent avoir d'autres sources de revenu. UN ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد