Gardant présentes à l'esprit ces observations, on peut noter que la plupart des organisations dépendent de plusieurs sources de financement. | UN | واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة. |
On redoublera d'efforts pour promouvoir des programmes coparrainés par d'autres sources de financement multilatéral ou bilatéral. | UN | وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف. |
3) L'absence de sources de financement et d'appui pour mettre à jour et améliorer les programmes d'éducation non formelle; | UN | عدم وجود مصادر تمويلية ودعم كاف لتحديث وتطوير برامج التعليم غير النظامي؛ |
Il ne s'agit pas de substituer un mécanisme nouveau aux sources de financement actuelles qui sont déjà insuffisantes. | UN | والأمر لا يتمثل في إحلال آلية جديدة محل مصادر تمويلية قائمة تتسم بالفعل بعدم الكفاية. |
Cet élément doit être pris en compte lorsqu'on envisage d'augmenter l'APD et cherche de nouvelles sources de financement. | UN | وينبغي أن يراعَى هذا الأمر عند توخي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والسعي لإيجاد مصادر تمويلية جديدة. |
C'est pourquoi de nouvelles sources de financement doivent être envisagées. | UN | وبغية تلبية هذه الاحتياجات، ينبغي توخي مصادر تمويلية جديدة. |
Il compte que cette somme de 100 millions de dollars incitera d’autres sources de financement à débloquer des ressources d’un montant de 100 à 150 millions de dollars. | UN | ويتوقع أن يجتذب مبلغ اﻟ٠٠١ مليون دولار هذا نحو ٠٠١ إلى ٠٥١ مليون دولار من الموارد من مصادر تمويلية أخرى. |
En outre, la Commission a la possibilité de recourir à d'autres sources de financement, à savoir les fonds structurels de l'Union européenne et les fonds d'institutions privées. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلجأ اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين إلى مصادر تمويلية أخرى، وهي الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي والأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة. |
Dans cet esprit, la priorité est donnée aux instruments ou aux mécanismes qui tiennent compte des intérêts et des problèmes particuliers des parties ou des intéressés, qui font un usage créatif des mécanismes fondés sur le marché et qui font appel à de nouvelles sources de financement. | UN | وتركز النُهج الابتكارية على أدوات أو آليات تتناول مصالح واهتمامات معيّنة لﻷطراف أو أصحاب الشأن، وتستخدم بشكل إبداعي اﻵليات المستندة إلى قوى السوق، وتسخّر مصادر تمويلية جديدة للتدابير الايجابية. |
Les mécanismes régionaux de financement, tels que les banques régionales de développement ou les marchés financiers régionaux, peuvent jouer un rôle complémentaire de celui des institutions internationales et constituer des sources de financement à long terme, surtout pour les petits pays dont le marché financier intérieur reste modeste. | UN | ويمكن لآليات التمويل الإقليمية، مثل المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية، أن تكمّل للمؤسسات الدولية وأن توفر مصادر تمويلية طويلة الأجل، لا سيما لصالح البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة التي لا توجد لديها أسواق مالية محلية مكتملة النمو. |
Afin que les pays arabes puissent se procurer les ressources financières nécessaires aux projets de développement durable, il leur faudra rechercher d'autres sources de financement afin d'appuyer les investissements dont ils ont besoin. | UN | من أجل أن تؤمِّن البلدان العربية الموارد المالية اللازمة لمشاريع التنمية المستدامة، فإن عليها البحث عن مصادر تمويلية بديلة لدعم هذه الاستثمارات المطلوبة. |
Cela s'effectue parfois en contournant les règles en vigueur, en recherchant des sources de financement non autorisées, voire en recourant à la corruption caractérisée. | UN | ويتم ذلك أحيانا عن طريق التحايل على الأنظمة القانونية القائمة ومحاولة الحصول على مصادر تمويلية غير مشروعة أو حتى اللجوء إلى ممارسة الفساد فعلا. |
Bien qu'il n'ait pas les ressources nécessaires pour développer son action, il avait identifié des processus et des éléments essentiels que les pays pourraient utiliser pour renforcer leur action en faisant appel à d'autres sources de financement. | UN | ورغم افتقاره إلى الموارد اللازمة لتوسيع نشاطه، فقد وثق عمليات وكشف عناصر أساسية بوسع البلدان أن تعتمدها لتوسيع أنشطتها بصورة فعالة من خلال استخدام مصادر تمويلية أخرى. |
Selon, une récente évaluation du Fonds d'adaptation, il faudrait des dizaines de milliards de dollars par an, alors que jusqu'à présent quelques centaines de millions de dollars seulement sont mis à disposition par des sources de financement volontaire. | UN | وأظهر تقييم أُجري حديثا لصناديق التكيف أن المبالغ المطلوبة العام القادم ستكون عشرات البلايين من الدولارات. ومع هذا، فإن المبالغ المتوفرة حتى هذه اللحظة لا تتجاوز بضع مئات من الملايين، وفّرتها مصادر تمويلية طوعية. |
Il a noté que le Groupe des états de paie avait des droits d'accès qui lui permettaient d'imputer certains postes sur des sources de financement directement à partir des allocations de crédits aux programmes. | UN | ولوحظ أن وحدة كشوف المرتبات لديها حقوق وصول تسمح لها برصد مصادر تمويلية لبعض الوظائف مباشرة من مخصصات الميزانية البرنامجية. |
56. Mettre en place un financement conséquent pour la réintégration socioéconomique par le Fonds de consolidation de la paix et d'autres sources de financement. | UN | 56 - توفير تمويل كاف لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي من صندوق بناء السلام أو مصادر تمويلية أخرى. |
On a essayé de trouver d'autres sources de financement (fondations, création d'entreprises indépendantes) et la tendance est à la privatisation partielle ou totale. | UN | والتمست مصادر تمويلية جديدة )المؤسسات الخيرية والاعتماد على الذات( وهناك ميل نحو الخصخصة الجزئية أو الكاملة. |
146. Plusieurs délégations du Groupe des États africains se sont inquiétées de ce que la diminution des ressources du PNUD pouvait avoir un effet défavorable sur les programmes exécutés dans leur région, vu la difficulté qu'il y avait à attirer d'autres sources de financement. | UN | ٦٤١ - وأعربت وفود عديدة من المجموعة اﻹقليمية اﻷفريقية عن خشيتها من أن يؤثر هبوط موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سلباً على البرامج في منطقتها بالنظر إلى ما شوهد من صعوبة جذب مصادر تمويلية أخرى. |
146. Plusieurs délégations du Groupe des Etats africains se sont inquiétées de ce que la diminution des ressources du PNUD pouvait avoir un effet défavorable sur les programmes exécutés dans leur région, vu la difficulté qu'il y avait à attirer d'autres sources de financement. | UN | ٦٤١- وأعربت وفود عديدة من المجموعة اﻹقليمية اﻷفريقية عن خشيتها من أن يؤثر هبوط موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سلباً على البرامج في منطقتها بالنظر إلى ما شوهد من صعوبة جذب مصادر تمويلية أخرى. |
Pour quatre projets des fonds supplémentaires ont été obtenus du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle, tandis que pour trois autres les fonds supplémentaires provenaient d'autres sources de financement. | UN | 16 - حصلت أربعة مشاريع على تمويل إضافي من الصندوق الاستئماني لإعلان بازل، وحصلت ثلاثة مشاريع أخرى إضافية على المال من مصادر تمويلية أخرى. |