Elles proviennent de sources extérieures à l'Afrique, déterminées à réaliser, au dépens du peuple africain, leurs desseins politiques et économiques égoïstes. | UN | فهي تأتي من مصادر خارج أفريقيا مُصممة على تحقيق برامجها السياسية والاقتصادية الأنانية على حساب شعب أفريقيا. |
Elle a également reçu de sources extérieures des documents concernant la condition des femmes à Cuba. | UN | وتلقت المقررة الخاصة كذلك وثائق تتعلق بوضع المرأة في كوبا من مصادر خارج البلد. |
Au cours de ses réunions, le Comité a été saisi de plusieurs communications provenant des territoires occupés et de sources extérieures qui lui avaient été transmises par le Secrétaire général. | UN | وكان معروضا على اللجنة في اجتماعاتها الرسائل التي أحالها إليها اﻷمين العام من مصادر خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها. |
Il n'existe jusqu'à présent aucun régime juridiquement contraignant concernant la pollution du milieu marin résultant de sources autres que les activités de transport maritime. | UN | وحتى الوقت الحاضر، لا يوجد صك ملزم قانونا يسري على التلوث الذي يلحق بالبيئة البحرية الناجم عن مصادر خارج أنشطة الشحن البحري. |
À la suite de la mission technique effectuée en Égypte, le requérant a communiqué des justificatifs attestant qu'il avait bénéficié en 1990 d'aides financières se montant à EGP 1 604 283 et USD 1 213 118 de sources autres que le Gouvernement égyptien. | UN | وعلى أثر البعثة التقنية إلى مصر، قدم صاحب المطالبة أدلة تشير إلى أنه تلقى في عام 1990 مساعدة مالية بمبلغ 283 604 1 جنيهاً مصرياً ومبلغ 118 213 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مصادر خارج حكومة مصر. |
Toutefois, ceux qui la dirigent semblent compter sur un appui et un refuge à l'extérieur de l'Afghanistan. | UN | إلا أن قيادتها فيما يبدو تعتمد على الدعم والملاذ اللذين توفرهما مصادر خارج البلد. |
Au cours de ses réunions, le Comité a été saisi de plusieurs communications provenant des territoires occupés et de sources extérieures qui lui avaient été transmises par le Secrétaire général. | UN | وكان معروضا على اللجنة في اجتماعاتها الرسائل التي أحالها إليها اﻷمم المتحدة من مصادر خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها. |
Lors de ces réunions, le Comité était saisi de plusieurs communications émanant de sources extérieures et intérieures aux territoires occupés qui lui étaient adressées directement ou transmises par le Secrétaire général. | UN | وكان معروضا على اللجنة في اجتماعاتها عدة رسائل، موجهة إليها مباشرة أو محالة إليها من اﻷمين العام، وردت من مصادر خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها. |
Y figurent les ressources nécessaires au Groupe de la planification stratégique pour compléter ses capacités d’analyse et de synthèse de la recherche, et pour chercher des apports de sources extérieures à l’Organisation. | UN | وتشمل التقديرات الموارد المتصلة باحتياجات وحدة التخطيط الاستراتيجي لتكملة قدراتها في مجال تحليل نتائج البحوث وتوليفها، والحاجة إلى التماس مدخلات من مصادر خارج المنظمة. |
Y figurent les ressources nécessaires au Groupe de la planification stratégique pour compléter ses capacités d’analyse et de synthèse de la recherche, et pour chercher des apports de sources extérieures à l’Organisation. | UN | وتشمل التقديرات الموارد المتصلة باحتياجات وحدة التخطيط الاستراتيجي لتكملة قدراتها في مجال تحليل نتائج البحوث وتوليفها، والحاجة إلى التماس مدخلات من مصادر خارج المنظمة. |
Mais les risques sont réels dans cette région, essentiellement en raison de substances qui proviennent de sources extérieures à l'Arctique. | UN | إلا أن المخاطر التي تواجه هذه المنطقة حقيقية وناجمة إلى حد كبير عن المواد التي تنقل من مصادر خارج منطقة القطــب الشمالي. |
Les sanctions doivent donc être évaluées pour éviter qu'elles ne soient injustes ou ne violent en quoi que ce soit les principes du droit international émanant de sources extérieures à la Charte. | UN | ويجب تقييم الجزاءات للتأكد من أنها غير جائرة ولا تنتهك بأي شكل مبادئ القانون الدولي النابعة من مصادر " خارج " الميثاق. |
2. Exemption de tout impôt sur les traitements, émoluments, indemnités et pensions qui leur sont versés pour des services passés ou présents par l'Etat accréditant ou provenant de sources extérieures à l'Autriche; | UN | ٢- الاعفاء من الضرائب فيما يتعلق بالمرتبات والمكافآت والتعويضات والمعاشات التقاعدية التي تدفعها لهم عن خدمات سابقة أو حالية الدولة الموفدة لهم أو التي تأتيهم من مصادر خارج النمسا؛ |
58. Le Rapporteur spécial a reçu de sources extérieures au Gouvernement soudanais des informations concernant la libération, en août 1995, de femmes détenues ayant des enfants. | UN | ٥٨ - وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر خارج حكومة السودان حول اﻹفراج في آب/اغسطس ١٩٩٥ عن المحتجزات ذوات اﻷطفال. |
65. Le Rapporteur spécial a reçu de sources extérieures au Gouvernement soudanais des informations concernant la libération, en août 1995, de femmes détenues ayant des enfants. | UN | ٥٦- وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر خارج حكومة السودان حول اﻹفراج في آب/اغسطس ١٩٩٥ عن المحتجزات ذوات اﻷطفال. |
89. Vu les éléments de preuve, le Comité constate en outre que le requérant a reçu des montants de EGP 1 604 283 et USD 1 213 118 de sources autres que le Gouvernement égyptien au titre des frais d'évacuation qui font l'objet de la réclamation. | UN | 89- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق كذلك أن صاحب المطالبة تلقى مبلغ 283 604 1 جنيهاً مصرياً ومبلغ 118 213 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مصادر خارج حكومة مصر بالنسبة لنفس تكاليف الإجلاء التي تشكل موضوع المطالبة. |
64. Bien que les Centres régionaux et le secrétariat aient réussi à obtenir des fonds supplémentaires pour cinq projets relevant du Plan stratégique, la contribution des sources autres que le Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle a, dans l'ensemble, été négligeable. | UN | 64- على الرغم من أن المراكز الإقليمية والأمانة قد نجحت في جمع أموال إضافية لمشروعات الخطة الاستراتيجية الخامسة بأنه لم يتم إجمالا الحصول إلا على دعم مالي طفيف من مصادر خارج الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل. |
16. L'absence de financement suivi et suffisant reste un obstacle majeur à l'exécution des activités de programme et au fonctionnement des centres eux-mêmes. Dans l'ensemble, les centres régionaux de la Convention de Bâle n'ont pas eu beaucoup de succès dans la collecte de fonds provenant de sources autres que les fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle. | UN | 16 - لا يزال النقص في التمويل المستمر والكافي يشكل عقبة رئيسية في وجه تشغيل أنشطة البرنامج والمركز نفسه، وإجمالاً لم تكن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ناجحة جداً في جمع الأموال من مصادر خارج حيز الصناديق الاستئمانية لاتفاقية بازل. |
91. Le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 9 362 995 (soit EGP 15 422 270 et USD 1 651 860) au titre des frais d'évacuation, déduction faite du montant de l'assistance financière reçue de sources autres que le Gouvernement égyptien. | UN | 91- يوصــي الفريــق بمنــح تعويض مقداره 995 362 9 دولاراً من دولارات الولايـات المتحدة (270 422 15 جنيهاً مصرياً و860 651 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) عن تكاليف الإجلاء، بعد خصم مبلغ المساعدة المالية الواردة من مصادر خارج حكومة مصر. |
Elles peuvent faire intervenir des groupes d'experts de l'évaluation ou d'experts techniques indépendants issus d'autres organismes des Nations Unies ou de l'extérieur du système. | UN | وقد يقوم بها فرق من خبراء التقييم أو الخبراء التقنيين المستقلين من منظمات الأمم المتحدة الأخرى أو من مصادر خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Que ces politiques aient réussi à maintenir le caractère extraterritorial des ACU de Singapour, c'est ce qui ressort de données relatives à leurs actifs et à leurs engagements : en 1996, 63 % de leurs engagements provenaient de sources extérieures au pays, et 42 % de leurs actifs consistaient en prêts à des banques situées à l'extérieur du pays. | UN | وكمثال على نجاح هذه السياسات في الحفاظ على الطابع الخارجي لوحدات النقد اﻵسيوية لسنغافورة، يمكن الاستشهاد بالبيانات المتعلقة بأصولها وخصومها: ذلك أن ٣٦ في المائة من خصومها في عام ٦٩٩١ كانت من مصادر خارج البلد، و٢٤ في المائة من أصولها كانت عبارة عن قروض ممنوحة لمصارف خارج البلد. |