Souvent, les informations recueillies par des sources officielles ou étatiques ne sont pas harmonisées ou coordonnées. | UN | وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق. |
Selon des sources officielles palestiniennes, 7 415 Palestiniens étaient encore détenus à la fin de 2009 dans des prisons israéliennes. | UN | وحسب مصادر رسمية فلسطينية كان 415 7 فلسطينيا رهن الاحتجاز في السجون الإسرائيلية في نهاية عام 2009. |
Cette information a été corroborée par des sources officielles congolaises, consultées par le Groupe d’experts hors de Brazzaville. | UN | وقد أكدت هذه الإفادات مصادر رسمية بجمهورية الكونغو قام الفريق بمشاورتها خارج برازافيل. |
Selon les sources officielles, le nombre de personnes déplacées en Colombie même est un des plus forts du monde : 3,6 millions. | UN | وتفيد مصادر رسمية أن عدد المشردين داخليا في كولومبيا هو من الأعلى في العالم إذ يبلغ 3.6 مليون نسمة. |
Il est également opportun d'inclure dans les résolutions relatives aux territoires des informations de sources publiques sur l'évolution de la situation politique. | UN | ومن المناسب أيضا أن تضمن القرارات الخاصة بالأقاليم معلومات متأتية من مصادر رسمية عن التطورات السياسية. |
Cette information a été obtenue auprès de sources étrangères et non de sources officielles. | UN | وذكر أن تلك المعلومات قد حُصِل عليها من مصادر أجنبية وليس من مصادر رسمية. |
Les sources officielles à Kinshasa, tout en confirmant cette transaction, auraient informé le Groupe d'experts qu'en échange, une coentreprise unissant une société chinoise et une entreprise semi-publique congolaise se serait vu attribuer une concession minière. | UN | وفيما أكدت مصادر رسمية في كينشاسا هذه الصفقة، أبلغت هذه المصادر الفريق بأن امتيازا تعدينيا قد مُنح في المقابل لمشروع مشترك بين شركة صينية وشركة شبه حكومية تابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Source : CEA, à partir de sources officielles | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ، من مصادر رسمية |
La qualité et la fiabilité des informations, que ces dernières proviennent de sources officielles ou non, sont fort variables. | UN | وتتباين نوعية وموثوقية المعلومات المستمدة من مصادر رسمية وغير رسمية تباينا كبيرا. |
L'Arménie se donne beaucoup de mal pour se poser en champion d'une approche constructive du règlement du conflit, tirant parti des sources officielles autant que de la diaspora. | UN | وتجهد أرمينيا في تحسين صورة نهجها البناء إزاء عملية التسوية باستخدام مصادر رسمية والشتات الأرمني. |
Les renseignements qui figurent dans le tableau sont tirés de sources officielles. | UN | وقد استُمدت المعلومات المعروضة في الجدول من مصادر رسمية. |
Cette aide doit encore venir essentiellement de sources officielles étant donné que les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
Les renseignements communiqués par les États ont été complétés par des renseignements provenant d'autres sources officielles. | UN | واستكملت المعلومات التي قدمتها الدول بمعلومات من مصادر رسمية أخرى. |
Compte tenu du niveau de réponse, les renseignements communiqués par les États ont été complétés par des renseignements provenant d'autres sources officielles. | UN | وبالنظر إلى مستوى الاستجابة، استكملت المعلومات المقدمة من الدول بمعلومات مستقاة من مصادر رسمية أخرى. |
Il est confirmé de sources officielles que trois individus ont été condamnés à mort lors de procès de masse. | UN | وقد أكدت مصادر رسمية أنه حُكم بالإعدام على ثلاثة أشخاص في محاكمات جماعية. |
Compte tenu du niveau de réponse, les renseignements communiqués par les États ont été complétés par des renseignements provenant d’autres sources officielles. | UN | وبالنظر الى مستوى الاستجابة ، استكملت المعلومات المقدمة من الدول بمعلومات مستقاة من مصادر رسمية أخرى . |
41. Fait préoccupant, la presse croate a récemment publié un certain nombre d'articles, comportant souvent des citations de sources officielles, qui visaient à porter atteinte à la crédibilité du Tribunal. | UN | ٤١ - ومن المثير للقلق أن الصحافة الكرواتية أنتجت مؤخرا عددا من المواد، التي كثيرا ما تحمل بيانات من مصادر رسمية. القصد منها اﻹضرار بموثوقية المحكمة. |
Les estimations de l'ONUDC se fondent sur les données fournies par les États Membres qui ont répondu aux questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2011 et 2012, et sur d'autres sources officielles. | UN | وقدَّر المكتب الاتِّجاه استناداً إلى البيانات الواردة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعامي 2011 و2012، وإلى مصادر رسمية أخرى. |
Des combattants terroristes takfiristes s'infiltrent notamment par la frontière libanaise et font passer divers types d'armes et de munitions, avec le plein soutien de factions politiques libanaises désormais bien connues, en vue de participer à la commission d'actes terroristes et à l'effusion de sang syrien, des sources officielles syriennes et libanaises ayant démasqué bon nombre d'opérations de contrebande dans la région. | UN | يأتي ذلك بدعم تام من أطراف سياسية لبنانية باتت معروفة وبقصد المشاركة في أعمال إرهابية هدفها سفك الدم السوري، إذ كشفت مصادر رسمية سورية ولبنانية عن عدة عمليات تهريب شهدتها تلك المنطقة. |
Le financement de sources publiques n'est pas suffisant. | UN | " والتمويل الوارد من مصادر رسمية لا يكفي. |
Cette aide doit encore venir essentiellement de sources institutionnelles, puisque les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا إلى حد كبير. |