ويكيبيديا

    "مصادر عدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sources d'
        
    • source d'
        
    • les sources de l'
        
    Malheureusement, en traitant la situation au Moyen-Orient, on n'a pas pris en compte les sources d'instabilité et de tension dans la région. UN ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط.
    Rien ne porte à croire que les occupants ont la volonté politique nécessaire pour éliminer les sources d'instabilité. UN وليس ثمة دليل على أن المحتلين يمتلكون الإرادة السياسية اللازمة لإزالة مصادر عدم الاستقرار.
    Il convient de noter qu'il faudra encore du temps pour avoir raison de ces sources d'instabilité. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن إزالة مصادر عدم الاستقرار يستغرق فترة أطول.
    M. Kotte a souligné que l'appel à des apports de capitaux afin d'accélérer la formation de capital fixe pourrait être une source d'instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي.
    19. Ce réseau permettra de faire progresser la recherche en sciences sociales touchant les sources de l'intolérance et de recommander des contre-mesures efficaces. UN ١٩ - ومن شأن هذه الشبكة أن توجه بحوث العلوم الاجتماعية الى استجلاء مصادر عدم التسامح، واقتراح التدابير الوقائية الفعالة.
    Les sources d'incertitude doivent être bien identifiées, répertoriées et quantifiées lorsque c'est possible. UN كذلك يجب قدر الإمكان تحديد مصادر عدم اليقين وإدراجها وتحديد حجمها.
    Les sources d'incertitude doivent être bien identifiées, répertoriées et quantifiées lorsque c'est possible. UN كذلك يجب قدر الإمكان تحديد مصادر عدم اليقين وإدراجها وتحديد حجمها.
    Les sources d'incertitude doivent être bien identifiées, répertoriées et quantifiées lorsque c'est possible. UN كذلك يجب قدر الإمكان تحديد مصادر عدم اليقين وإدراجها وتحديد حجمها.
    Notamment parce que certains conflits interétatiques ou intra-étatiques de cette décennie sont dus à diverses sources d'instabilité, où s'imbriquent généralement des éléments locaux ou régionaux, il semble essentiel que le Conseil prenne connaissance, par exemple, des vues des pays voisins dans leur région lorsqu'une question est portée à son attention concernant cette région. UN ولما كانت، بصفة خاصة، نزاعات مختلفة بين الدول أو داخل الدول في هذا العقد متميزة بتنوع مصادر عدم الاستقرار، وتشمل عادة عناصر محلية أو إقليمية، فيبدو أن من الجوهري للمجلس أن تكون له مثلا معرفة أليفة بآراء البلدان المجاورة في المنطقة، يسترعى انتباه المجلس الى قضية ما.
    La période sur laquelle porte le dernier rapport fait apparaître des résultats mitigés pour ce qui est de la capacité du Conseil de s'occuper efficacement des différentes sources d'instabilité dans le monde. UN إن الفترة التي يشملها آخر تقرير كانت فترة نتائج متباينة من حيث قدرة المجلس على التصدي الفعال لمختلف مصادر عدم الاستقرار حول العالم.
    Toutefois, malgré les progrès énormes réalisés pour la stabilisation et le renforcement de la sécurité dans la région, toutes les sources d'instabilité potentielle n'ont pas encore été éliminées. UN ومع ذلك، وبالرغم من التقدم الكبير المحرز على صعيد تحقيق الاستقرار وتحسين الأمن في المنطقة، فإنه لم تتم إزالة كل مصادر عدم الاستقرار المحتملة.
    Aujourd'hui, les plus grandes sources d'instabilité et menaces à la sécurité nationale, régionale et internationale se trouvent dans des lieux où les ennemis sont souvent des acteurs non étatiques non identifiés de dimension mondiale. UN واليوم تكمن أخطر مصادر عدم الاستقرار والتهديدات التي يتعرض لها الأمن الوطني والإقليمي والدولي في المناطق التي يكون فيها الأعداء غالبا عناصر مجهولة الهوية وليست من الدول ولها تأثير يطال العالم كله.
    La situation sécuritaire continue d'être préoccupante et déstabilisatrice, en particulier la criminalité dans la capitale, car les sources d'instabilité perdurent et le pays manque encore de moyens pour assurer la sécurité. UN ولا يزال الوضع الأمني يثير القلق ويزعزع الاستقرار، لا سيما الوضع الإجرامي في العاصمة، إذ لا تزال مصادر عدم الاستقرار قائمة ولا تزال قدرة الأمن الوطني على التصدي لها غير كافية.
    6. Le projet s'est concentré sur les activités suivantes, principales sources d'incertitude recensées: UN 6- وركّز المشروع على الأنشطة التالية، التي تم تحديدها بوصفها أهم مصادر عدم اليقين:
    73. Les experts ont souligné que les futurs mécanismes de financement compensatoire devraient tenir compte des sources d'instabilité. UN 73- وشدّد الخبراء على أن آليات التمويل التعويضي التي ستُنشأ في المستقبل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مصادر عدم الاستقرار.
    L'admission de la République de Chine à Taiwan en tant que l'un des nôtres ne poserait de défi à aucun des membres actuels et la coexistence pacifique des deux camps au sein de l'Organisation constituerait un catalyseur permettant de mettre fin à l'une des sources d'instabilité de longue date en Asie. UN إن قبـــول جمهورية الصين في تايوان كواحد منا لا يشكل أي تحد ﻷي عضو من اﻷعضاء الحاليين. والتعايش السلمي بين الجانبين في هذه المنظمة يمكن أن يكون حافزا لوضع حد لواحد من أوسع مصادر عدم الاستقرار في آسيا.
    Les gouvernements, en coopération avec toutes les parties prenantes concernées, doivent investir dans la création d'institutions participatives chargées d'éliminer les sources d'injustice sociale, d'exclusion et de discrimination ou dans le renforcement des institutions existantes. UN 54 - ويجب أن تستثمر الحكومات، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في بناء أو تقوية مؤسسات قائمة على المشاركة تكلَّف بالقضاء على مصادر عدم المساواة والإقصاء والتمييز على الصعيد الاجتماعي.
    Depuis le lancement en mars 2006 des < < Estados Gerais > > , initiative qui vise à réaliser un consensus sur les sources d'instabilité et les causes profondes du conflit en Guinée-Bissau, des discussions appuyant cette initiative ont dépassé le cadre de la capitale Bissau. UN 6 - ومنذ انطلاق مبادرة " Estados Gerais " في آذار/مارس 2006، بدأ حوار بهدف تهيئة المناخ لبناء توافق الآراء حول مصادر عدم الاستقرار وجذور الصراع في غينيا - بيساو، توسعت دائرة المناقشات المؤيدة لهذه المبادرة إلى ما وراء العاصمة بيساو.
    La source d'incertitude la plus évidente réside dans la pauvreté et l'exclusion, deux phénomènes auxquels il faut trouver des solutions. UN وذكر السيد سومافيا أن أوضح مصدر من مصادر عدم التيقن هو الفقر والاستبعاد اللذان يجب إيجاد حلول لهما.
    devient lui-même une menace et une source d'instabilité. UN تصبح هي نفسها تهديدا ومصدرا من مصادر عدم الاستقرار.
    Lancé le 7 mars 2006 par le Président Vieira sous les auspices conjoints du BANUGBIS, de la CEDEAO et de la Communauté des pays de langue portugaise, le projet Estados Gerais prévoit une série de débats destinés à encourager les participants à trouver un terrain d'entente sur les sources de l'instabilité, les causes profondes du conflit et les priorités en matière de développement. UN وتتمثل هذه المبادرة، التي أطلقها في 7 آذار/مارس 2006 الرئيس فييرا تحت الرعاية المشتركة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية؛ وتتمثل مبادرة المجلس العامة في إجراء سلسلة من الحوارات التي تهدف إلى خلق مناخ موات لبناء توافق آراء بشأن مصادر عدم الاستقرار والأسباب الجذرية للنزاع وأولويات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد