ويكيبيديا

    "مصادر كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses sources
        
    • plusieurs sources
        
    • des sources importantes
        
    • sources très diverses
        
    • une multitude de sources
        
    L'ampleur de ce crime a été signalée par de nombreuses sources. UN وقد أوردت مصادر كثيرة نبأ هول هذه الجريمة.
    de nombreuses sources indiquent que les migrantes font l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe dans le domaine de l'emploi. UN وهناك مصادر كثيرة أشارت إلى أن المهاجرات يتعرضن لتمييز على أساس الجنس في مجال الاستخدام.
    Les gouvernements devant coordonner l'aide émanant de nombreuses sources, il faut harmoniser étroitement et planifier attentivement l'assistance technique et financière internationale. UN والحاجة الى التنسيق الحكومي للمعونة المقدمة من مصادر كثيرة تتطلب التنسيق الشديد والتخطيط الدقيق للمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Les allégations qui ont été présentées au Comité ont été présentées à d'autres organes conventionnels de défense des droits de l'homme et ceux—ci, après avoir examiné de manière approfondie des renseignements provenant de plusieurs sources, les ont jugées non fondées. UN وإن نفس الادعاءات التي وردت أمام اللجنة بالذات قد قدمت إلى هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات لحقوق اﻹنسان، وتبين لتلك الهيئات بعد اجراء فحص مدقق لمعلومات وردت من مصادر كثيرة إنها ادعاءات لا تستند إلى أساس.
    Des données de Juang et al. (2010) indiquent qu'il existe encore des sources importantes dans le sud-est de l'Asie. UN وتفيد البيانات التي قدمها Juang وآخرون (2010) بأنه لا تزال هناك مصادر كثيرة في جنوب شرق آسيا.
    122. Les demandes de renseignements concernant la participation à la Conférence de Beijing et au Forum des organisations non gouvernementales de 1995 émanent de sources très diverses. UN ٢٢١ - وتصل اﻵن من مصادر كثيرة استفسارات بشأن الاشتراك في مؤتمر بيجينغ ومحفل المنظمات غير الحكومية.
    Il faut à cette fin constituer la base de données à partir d'une multitude de sources et en permettre l'accès de manière rigoureuse. UN ويشمل التنفيذ تزويد قاعدة البيانات ببيانات من مصادر كثيرة وإتاحة هذه البيانات بصفة مستمرة.
    de nombreuses sources d'information existent certes en dehors de l'Iran mais des visites sur le terrain revêtent à l'évidence une très grande importance pour le plein exercice du mandat. UN وهناك بطبيعة الحال مصادر كثيرة للمعلومات تقع خارج إيران، ولكن من الواضح أن الزيارات الفعلية لهذا البلد مهمة للغاية من أجل تنفيذ الولاية بالكامل.
    186. Premièrement, le savoir provient de nombreuses sources et emprunte de nombreux canaux de transmission. UN 186- أولا، للمعارف مصادر كثيرة وهي تتدفق عبر قنوات كثيرة.
    de nombreuses sources libanaises ont confié à la Mission que les dirigeants syriens tenaient M. Hariri personnellement responsable de l'adoption de cette résolution qui achevait de miner toute confiance qui subsisterait entre les deux parties. UN وأبلغت مصادر كثيرة في لبنان البعثة بأن القيادة السورية اعتبرت السيد الحريري شخصيا، مسؤولا عن اتخاذ القرار، وأن هذا القرار آذن بانتهاء ما تبقى من الثقة بين الجانبين.
    Le Groupe consultatif est conscient du fait que les ressources peuvent provenir de nombreuses sources différentes. UN 49 - كما يدرك الفريق الاستشاري أن الموارد يمكن أن تأتي من مصادر كثيرة ومختلفة.
    Lors de l'élaboration des documents de travail pour le Comité, le Département recueille des renseignements sur la situation des territoires non autonomes auprès de nombreuses sources. UN 28 - وفي عملية إعداد ورقات العمل للجنة، جمعت الإدارة معلومات عن الوضع في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من مصادر كثيرة.
    131. Les possibilités d'intégration dans la communauté locale des personnes ayant peu de chance de pouvoir retourner dans leur région d'origine n'ont pas semblé exclues d'emblée, bien que de nombreuses sources aient fait état de conflits et de désaccords concernant les possibilités d'emploi. UN ١٣١ ـ وفيما يتعلق باحتمالات الاندماج في المجتمع المحلي لمن لا يبدو أن هناك امكانية لعودتهم الى مناطقهم اﻷصلية، يبدو أن ذلك ليس مستبعدا تماما، بالرغم من أن مصادر كثيرة أشارت الى النزاعات والخلافات فيما يتعلق بفرص العمل.
    Tenant compte du fait que, ces dernières années, la pratique qui consiste à privatiser des établissements pénitentiaires a été adoptée par un nombre de plus en plus important d'Etats et que les questions les plus diverses concernant les avantages et les inconvénients de la privatisation des prisons ont été soulevées et examinées par de nombreuses sources, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن عدداً متزايداً من الدول أخذ في اﻷعوام اﻷخيرة بممارسة تحويل المرافق العقابية إلى القطاع الخاص، وأن مصادر كثيرة أثارت وناقشت مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بمزايا وعيوب تحويل السجون إلى القطاع الخاص،
    Les bases de ce programme d'action tirent leur substance de nombreuses sources : apports directs de spécialistes et d'organisations du monde entier, études techniques sur l'état et les tendances des établissements humains; analyse exhaustive sur l'état des établissements humains dans le monde; rapports et plans d'action nationaux; et ateliers et séminaires thématiques mondiaux et régionaux. UN إن اﻷساس الموضوعي الذي يقوم عليه جدول أعمال الموئل مستمد من مصادر كثيرة: مدخلات مباشرة من اﻷفراد والمنظمات من كل أنحاء العالم؛ دراسات تقنية لحالة واتجاهات المستوطنات البشرية؛ تحليل عالمي شامل للمستوطنات البشرية؛ تقارير وخطط عمل وطنية؛ وحلقات عمل وحلقات دراسية عالمية وإقليمية مخصصة للمواضيع.
    En matière de religion, bien que les autorités nationales prétendent qu'il y ait eu une certaine libéralisation, de nombreuses sources indiquent le contraire : on réprime non seulement le personnel religieux mais aussi les personnes qui cherchent à s'en rapprocher. UN 36 - وفيما يتعلق بالحرية الدينية، فرغم ادعاءات السلطات الوطنية بالتحرر في هذا الصدد، تفيد مصادر كثيرة حدوث العكس: إذ لا يقتصر الاضطهاد على رجال الدين بل يتعداهم إلى الأشخاص الذين يسعون إلى الاستعانة بهم.
    Une question fondamentale soulevée par de nombreuses sources en 2006 et 2007 est celle de la responsabilité des autorités de la République populaire démocratique de Corée dans les flagrantes violations des droits de l'homme qui sont commises dans le pays. UN 47 - من بين المسائل الرئيسية التي أثارتها مصادر كثيرة خلال الفترة 2006/2007 مسألة مسؤولية السلطات الحكومية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان.
    Ceci renforce les allégations émanant de plusieurs sources concernant la garde à vue de personnes qui ne sont pas inscrites sur des registres et qui ne sont pas déférées aux tribunaux, contrairement à ce qu’exigent à la fois la législation algérienne et l’article 9 du Pacte. UN وهذا يعزز الادعاءات اﻵتية من مصادر كثيرة بشأن احتجاز أشخاص دون تسجيل ودون أن يمثلوا أمام المحاكم، حسبما يقتضيه كل من القانون الجزائري والمادة ٩ من العهد.
    plusieurs sources d'information ont exprimé la crainte que l'incertitude créée par ce décret n'entraîne des incursions violentes sur les terres autochtones et des atteintes aux droits de l'homme. UN وأعربت مصادر كثيرة عن قلقها ﻹحتمال أن يؤدي اللبس الذي تولد عن هذا المرسوم إلى احتلال اﻷراضي المخصصة للسكان اﻷصليين بالقوة وإلى انتهاك حقوق اﻹنسان المتعلقة بهم.
    Des données de Juang et al. (2010) indiquent qu'il existe encore des sources importantes dans le sud-est de l'Asie. UN وتفيد البيانات التي قدمها Juang وآخرون (2010) بأنه لا تزال هناك مصادر كثيرة في جنوب شرق آسيا.
    4. En plus des témoignages et autres renseignements recueillis grâce aux missions mentionnées ci—dessus, le Rapporteur spécial a continué à recevoir des informations, dont des allégations tant générales que spécifiques, provenant de sources très diverses. UN ٤- وإضافة إلى الشهادات والمعلومات اﻷخرى التي وردت في أثناء البعثات المذكورة أعلاه، ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات من مصادر كثيرة متنوعة تضمنت مزاعم عامة ومحددة.
    Ils ont été reconnaissants au Corps commun du mal qu'il s'était donné pour définir ces normes à partir d'informations reçues d'une multitude de sources. UN وأعربت الوكالات عن تقديرها للجهد الذي ينطوي عليه وضع هذه المعايير، معتبرة أنها تستند إلى مدخلات تلقتها الوحدة من مصادر كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد