ويكيبيديا

    "مصادر للطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sources d'énergie
        
    • de sources d'énergie
        
    • des énergies
        
    • les sources d'énergie
        
    • des sources d'énergies
        
    • une énergie
        
    Certes, nous nous efforçons de développer des sources d'énergie renouvelable, plus respectueuses de notre environnement et de notre santé. UN إننا نسعى لتطوير مصادر للطاقة المتجددة تكون أكثر مراعاة للبيئة وللصحة.
    Il nous faut des sources d'énergie économiques et durables, pour être en mesure d'aboutir à un développement rapide. UN إننا نحتاج إلى مصادر للطاقة ميسورة التكلفة ومستدامة حتى نتمكن من تحقيق التنمية السريعة.
    De nombreux petit États insulaires en développement étudient actuellement les moyens d'utiliser des sources d'énergie renouvelables. UN وتقوم دول جزرية صغيرة نامية عديدة باستكشاف مصادر للطاقة المتجددة.
    Les énergies renouvelables sont coûteuses et le développement de sources d'énergie moins émettrices de carbone offre un vaste potentiel. UN وتعد تكلفة الطاقة المتجددة عالية، وهناك إمكانيات كبيرة في مجال تطوير مصادر للطاقة تؤدي إلى انبعاث أقل للكربون.
    Les possibilités qu'offre l'utilisation des énergies renouvelables pour l'alimentation et le chauffage sont importantes, surtout si on les combine aux solutions d'efficacité énergétique. UN وإمكانية استخدام مصادر للطاقة المتجددة كمواد خام ومصدر للحرارة كبيرة، وخاصة بالاقتران مع خيارات كفاءة الطاقة.
    Dans ce contexte, le souci de réduire la pression sur les ressources forestières s'est traduit par la recherche de la valorisation des sources d'énergie renouvelables. UN وفي هذا السياق، تجسّد الحرص على تخفيف الضغط على الموارد الحرجية في السعي إلى تنمية مصادر للطاقة المتجددة.
    Il y a un grand risque de collision avec ces débris, notamment ceux qui contiennent des sources d'énergie nucléaires. UN فهناك تهديد خطير بحدوث تصادم بين ركامات اﻷنقاض في الفضاء، بما في ذلك اﻷنقاض التي تحمل مصادر للطاقة النووية.
    Les industries peuvent et doivent bénéficier d'incitations qui les poussent à développer et à utiliser des sources d'énergie renouvelables. UN ويمكن، بل وينبغي، أن تقدّم حوافز للصناعات لتشجيعها على تطوير مصادر للطاقة المتجددة واستخدامها.
    x) Dans le secteur de l'énergie, des programmes ont été lancés pour accroître l'accès à des sources d'énergie propres, renouvelables et de substitution; UN ' 10` في قطاع الطاقة، تم وضع برامج لزيادة فرص الحصول على مصادر للطاقة نظيفة ومتجددة بديلة؛
    Certains pays ont cité les restrictions budgétaires, les technologies obsolètes et le manque d'investissements étrangers comme obstacles à l'adoption des sources d'énergie renouvelables. UN وأشارت بعض البلدان إلى القيود المتعلقة بالميزانية، وقدم التكنولوجيات، ونقص الاستثمارات الأجنبية، باعتبارها عوائق تقف في وجه إدخال مصادر للطاقة المتجددة.
    118. Les Parties ont mis l'accent sur le développement et la promotion des sources d'énergie renouvelables. UN 118- وأكدت الأطراف تطوير وترويج مصادر للطاقة المتجددة.
    Il contribuera aussi à l'atténuation des changements climatiques en appuyant la transition vers des sources d'énergie moins polluantes et renouvelables ainsi que l'utilisation efficace de l'énergie et en s'attaquant aux problèmes de la déforestation et de la dégradation des terres. UN وسوف يساهم أيضاً في تخفيف حدة تغيُّر المناخ بدعم التحوُّل إلى مصادر للطاقة أنظف ومتجددة والطاقة ذات الكفاءة، وبمعالجة إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    L'exploitation accrue des sources d'énergie renouvelables facilite l'accès à des services énergétiques et des sources d'énergie qui sont fiables, économiques, viables à terme et acceptables du point de vue social et environnemental. UN والاستخدام المتزايد لمصادر الطاقة المتجددة ييسر من الوصول إلى خدمات الطاقة، وكذلك إلى مصادر للطاقة تتسم بالموثوقية والاقتصاد والاستدامة والمقبولية من الناحيتين الاجتماعية والبيئية.
    Bien des pays en développement redoutent que le renforcement du régime de la non-prolifération ne compromette les programmes qu'ils ont mis en place pour développer des sources d'énergie nucléaire. UN وذكر أن كثيرا من البلدان النامية يقلقها أن تعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن يؤثر على برامجها الخاصة باستحداث مصادر للطاقة النووية.
    Les Îles Marshall travaillent d'arrache-pied pour améliorer l'accès à l'eau douce, concevoir des systèmes de gestion des déchets qui soient respectueux de l'environnement, et procurer des sources d'énergie renouvelables abordables. UN إن جزر مارشال تعمل جاهدة من أجل تحسين سبل الوصول إلى المياه العذبة، وتطوير نظم مسؤولة بيئيا لإدارة النفايات، وتوفير مصادر للطاقة تكون متجددة ومعقولة التكلفة.
    C'est pourquoi les pays de l'ANASE accordent désormais une priorité élevée à la promotion de l'utilisation rationnelle de l'énergie, en particulier dans les secteurs du transport et de l'industrie, et au développement des sources d'énergie renouvelables, notamment en expérimentant une nouvelle répartition entre sources d'énergie. UN وقال إن بلدان رابطة جنوب شرق آسيا تعطي الآن أولوية عالية لتشجيع كفاءة الطاقة لاسيما في قطاعي النقل والصناعة، ولتطوير مصادر للطاقة المتجددة، بما في ذلك تجرية خلطات مختلفة من الطاقة.
    - Programme d'appui à la mise en valeur de sources d'énergie renouvelables UN ■ برامج دعم إنشاء مصادر للطاقة المتجددة.
    Repérage, pour toutes les missions, de sources d'énergie de substitution UN تحديد مصادر للطاقة البديلة في جميع البعثات
    Les efforts déployés pour élaborer des énergies nouvelles et renouvelables ne devraient pas être un obstacle dans ce domaine. UN وأضاف أنه ينبغي ألاَّ تكون الجهود الرامية إلى تطوير مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة عائقا من هذه الناحية.
    Sur ce point, notre fédération se révèle être un marché viable pour les sources d'énergie géothermique. UN وفي ذلك الصدد، هناك أدلة على أن اتحادنا لديه مصادر للطاقة الحرارية الأرضية مجدية تجاريا.
    Nous avons agrandi notre base en Antarctique, pour développer des sources d'énergies renouvelables et éliminer notre dépendance aux énergies fossiles. Open Subtitles ومؤخراً وسعنا تسهيلات أبحاثنا .. في القارة القطبية الجنوبية على أمل الحصول على مصادر للطاقة .. رخيصة ومتجددة وبذلك قد نتخلص من اعتماد العالم على الوقود .. المستخرج من باطن الأرض
    L'accès à une énergie fiable et d'un coût raisonnable, par ailleurs, est un élément indispensable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation d'un développement durable. UN ومن جهة أخرى، يمثل الوصول إلى مصادر للطاقة يعول عليها وذات أسعار معقولة عنصراً لا غنى عنه من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد