Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. | UN | ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Le personnel du Haut-Commissariat n'ayant pas été autorisé à se rendre au Bélarus, le présent rapport s'appuie sur diverses sources, y compris sur des informations fournies par le Gouvernement. | UN | ونظراً إلى عدم السماح لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدخول بيلاروس فقد استند هذا التقرير إلى مصادر متنوعة بما في ذلك المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
Je vous fais donc tenir ci-joint, pour information et pour toute diffusion que vous jugeriez appropriée, une évaluation des tendances en la matière fondée sur diverses sources publiques et officielles de l'Alliance. | UN | ووفقا لذلك، أرفق طيا تقييما لاتجاهات الطرفين للامتثال، يستند إلى مصادر متنوعة للحلف عامة ورسمية. |
Dons publics provenant de sources diverses représentant chacune moins de 50 000 dollars par an | UN | هبات عامة من مصادر متنوعة لا تزيد عن 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا |
Dons provenant de sources diverses représentant chacune moins de 50 000 dollars par an | UN | هبات عامة من مصادر متنوعة لا تزيد عن 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا |
Il se fonde sur des informations compilées, à partir de différentes sources, par le personnel du Haut Commissariat aux droits de l'homme à Zagreb. | UN | ويستند إلى المعلومات التي قام بجمعها موظفو مفوضية الأمم المتحدة السابقة لحقوق الإنسان في زغرب من مصادر متنوعة. |
Selon les conflits, cela suppose la collation d'un nombre plus ou moins important de renseignements émanant de diverses sources et fournis dans les conditions les plus variées. | UN | وبحسب النزاع، يمكن أن ينطوي ذلك على جمع قدر كبير من المعلومات من مصادر متنوعة في ظروف عديدة. |
Une couverture de la société dans son ensemble, en utilisant diverses sources d'information; | UN | :: تغطية شاملة لجميع قطاعات المجتمع، تستخدم فيها مصادر متنوعة من مصادر المعلومات؛ |
Beaucoup de femmes rurales pauvres ont obtenu auprès de diverses sources des prêts bonifiés qu'elles utilisent pour améliorer leur production et augmenter leurs revenus. | UN | وحصل العديد من الريفيات الفقيرات على قروض تفضيلية من مصادر متنوعة من أجل تطوير إنتاجهن والحصول على دخل أعلى. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il est devenu de plus en plus facile de trouver, à partir de diverses sources, une information ventilée par sexe. | UN | وأثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، أصبحت المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس متاحة على نحو متزايد من مصادر متنوعة. |
Selon diverses sources, le MJE bénéficie de l'appui de Tourabi. | UN | وتقول مصادر متنوعة للمعلومات إن حركة العدل والمساواة تحظى بتأييد الترابي. |
Pour y parvenir rapidement et sans risque d'erreur, il faut pouvoir disposer d'informations provenant de diverses sources. | UN | ولتحقيق ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق، يتعيّن توفر المعلومات من مصادر متنوعة. |
Des citations provenant de diverses sources ont aussi été incluses dans le rapport. | UN | ويتضمن التقرير أيضا اقتباسات من مصادر متنوعة. |
Les atteintes à la paix mondiale et à la sécurité nationale et internationale revêtent des formes non classiques et émanent de diverses sources. | UN | وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة. |
Nous avons convenu à Monterrey, puis à Doha, de mobiliser des ressources financières pour le développement provenant de sources diverses. | UN | لقد اتفقنا في مونتيري ولاحقا في الدوحة على حشد الموارد المالية للتنمية من مصادر متنوعة. |
Des sources diverses et concordantes attestent pourtant qu'au moins 200 Libanais seraient détenus en Syrie. | UN | وتشهد مصادر متنوعة ومتطابقة على أن 200 لبناني على أقل تقدير معتقلون في سورية. |
Les 2,1 % restant sur les recettes totales sont venus de sources diverses. | UN | أما الجزء المتبقي وهو ٢,١ في المائة من مجموع اﻹيرادات فقد جاء من مصادر متنوعة. |
Ces informations et témoignages proviennent de sources diverses: milieux d'affaires, chefs d'entreprise, particuliers, fonctionnaires et organisations non gouvernementales basées dans le territoire palestinien occupé ou ailleurs. | UN | وتأتي هذه التقارير والشهادات من مصادر متنوعة تشمل رجال أعمال وأصحاب مصانع وسكانا عاديين ومسؤولين عموميين ومنظمات غير حكومية في الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها. |
A la date du dépôt de la réclamation, il avait pu en racheter neuf auprès de différentes sources, mais plus cher qu'il ne les avait payées précédemment. | UN | وحتى تاريخ تقديم المطالبة، تمكن صاحبها من إعادة شراء تسع قطع من المجموعة من مصادر متنوعة ولكن بأسعار أعلى من تلك التي كان قد دفعها فيما مضى. |
On peut avoir recours à différentes sources pour l'établissement des statistiques du commerce international des marchandises : relevés douaniers, enquêtes auprès des entreprises, relevés administratifs associés aux taxes sur la valeur ajoutée, relevés de change, notamment. | UN | ١٠ - وهناك مصادر متنوعة يمكن استخدامها في تجميع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع، بما في ذلك سجلات الجمارك واستقصاءات المشاريع والسجلات اﻹدارية المرتبطة بضرائب القيمة المضافة وسجلات أسعار صرف العملات. |
À cet égard, ils réaffirment qu'il faut mobiliser d'importants financements provenant de sources variées et les utiliser de façon efficace afin d'offrir aux pays en développement un puissant soutien dans leurs efforts de développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا على الحاجة إلى تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل بفعالية من أجل توفير دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Les rapports du PNUD ne rendent pas précisément compte de l'état des ressources humaines, en partie parce que les effectifs des centres régionaux de services sont financés à partir de plusieurs sources, comme le programme régional, le programme mondial et d'autres ressources. | UN | وتفتقر المعلومات الواردة في تقارير البرنامج الإنمائي عن الموارد البشرية إلى الدقة. ويعزى ذلك جزئيا إلى أن موظفي مراكز الخدمات الإقليمية يمولون من مصادر متنوعة من قبيل البرنامج الإقليمي والبرنامج العالمي وغيرهما من الموارد. |
Pour s'acquitter de ses tâches, il doit obtenir, réunir, comparer et analyser des données de sources très diverses de manière rapide, rationnelle et économique, ce qui suppose l'informatisation des services et la mise en place d'un système intégré de gestion. | UN | فهي بحاجة إلى الحصول على البيانات من مصادر متنوعة جدا، وتلقيها وتجميعها وتحليلها على نحو متسم بحسن التوقيت والكفاءة والفعالية من حيث التكاليف لكي تتمكن من الاضطلاع بمسؤولياتها التشغيلية. ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال نظام متكامل للمعلومات اﻹدارية في بيئة محوسبة داخل أمانة اللجنة. |
Bien que leur véracité n'ait pas été confirmée par des acteurs indépendants, des rapports émanant de nombreuses sources continuent de faire part d'un nombre élevé d'exécutions publiques. | UN | 5 - ولا تزال تشير تقارير واردة من مصادر متنوعة إلى وقوع عدد كبير من حالات الإعدام العلني، ولكن لم تؤكد مصادر مستقلة صحة تلك التقارير. |