ويكيبيديا

    "مصادر محتملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sources potentielles
        
    • sources possibles
        
    • sources éventuelles
        
    • de sources potentielles
        
    • autres sources intérieures possibles
        
    Il serait ensuite présenté à des sources potentielles, bilatérales et multilatérales, de financement. UN وسوف يقدم بعد ذلك إلى مصادر محتملة ثنائية ومتعددة اﻷطراف طلبا للمساهمات منها.
    Dans la pratique, en raison de diverses contraintes d'ordre économique et écologique, seuls quelques produits de la biomasse peuvent être sérieusement considérés comme des sources potentielles d'énergie. UN ولا توجد في الواقع العملي سوى أنواع قليلة من المواد اﻷولية للكتلة اﻷحيائية مما يمكن اعتباره بحق مصادر محتملة للطاقة.
    Les mécanismes de fixation des prix du carbone sont aussi des sources potentielles de revenus pour financer les activités liées au climat. UN وآليات تسعير الكربون يمكن أن تكون أيضاً مصادر محتملة لإيرادات التمويل المتعلق بالمناخ.
    Les entreprises privées, les fondations ou les organisations non gouvernementales intéressées par l'aide internationale seraient d'autres sources possibles de prêts. UN وثمة مصادر محتملة أخرى للقروض هي شركات أو مؤسسات القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية المهتمة بالمعونة الدولية.
    Le tableau 7 présente aussi des sources éventuelles de données. UN ويبيّن الجدول 7 أيضاً مصادر محتملة للبيانات.
    El Salvador note avec inquiétude la détérioration progressive de la paix et de la sécurité internationales et l'émergence de sources potentielles de conflit de plus en plus complexes dans différentes régions du monde. UN وتلاحظ السلفادور بقلق التدهور المطرد في السلم والأمن الدوليين ونشوء مصادر محتملة جديدة ومتزايدة التعقد يمكن أن تشعل الصراع في مختلف أنحاء العالم.
    5. Note que si le rapport permet d'identifier d'autres sources intérieures possibles de financement, les autorités nationales jouent un rôle essentiel dans la mobilisation de ces ressources, et l'assistance des partenaires de développement pour le renforcement des institutions et l'élaboration de programmes qui aident les pays africains à tirer effectivement parti de ces ressources est également importante; UN 5 - يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضا؛
    Ces commissions/bureaux régionaux interagissent de différentes manières avec les institutions régionales susmentionnées, qui sont des sources potentielles de financement et d'enrichissement mutuel. UN وهذه اللجان/المكاتب الإقليمية تتفاعل بطرق مختلفة مع المؤسسات الإقليمية التي ذكرت أعلاه، والتي تعتبر مصادر محتملة للتمويل وتبادل الخبرات.
    Ces commissions/bureaux régionaux interagissent de différentes manières avec les institutions régionales susmentionnées, qui sont des sources potentielles de financement et d'enrichissement mutuel. UN وهذه اللجان/المكاتب الإقليمية تتفاعل بطرق مختلفة مع المؤسسات الإقليمية التي ذكرت أعلاه، والتي تعتبر مصادر محتملة للتمويل وتبادل الخبرات.
    Il faudrait en négocier et en ratifier davantage, notamment avec des pays qui apparaissent comme des sources potentielles d'IED. UN وينبغي لها أن تجري مفاوضات بشأن مجموعة أشمل من معاهدات الاستثمار الثانية والتصديق عليها، بما في ذلك مع البلدان التي تشكل مصادر محتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les systèmes de comptabilité tels que ceux qui sont tenus par les services publics, les hôpitaux et les compagnies d'assurance sont également des sources potentielles de données sanitaires, telles que les coûts et les modes de financement du secteur de la santé. UN تمثل نظم المحاسبة من قبيل تلك التي تحتفظ بها الوحدات الحكومية والمستشفيات وشركات التأمين أيضاً مصادر محتملة للبيانات المتعلقة بالقطاع الصحي. وتشمل البيانات المولدة من هذه المصادر تكاليف الصحة وتمويلها.
    Les technologies de maîtrise des émissions appliquées au point de rejet, bien qu'atténuant le problème de la pollution mercurielle atmosphérique, entraînent encore la production de déchets qui représentent des sources potentielles d'émissions futures et doivent être éliminées ou réutilisées d'une manière acceptable pour l'environnement. UN كذلك فإن تكنولوجيات التحكم عند نهاية العمليات، وإن كانت تخفف من مشكلة تلوث الجو بالزئبق فإنها مازالت تسفر عن نفايات زئبقية يمكن أن تصبح مصادر محتملة للانبعاثات في المستقبل وينبغي التخلص منها أو إعادة استخدامها بطريقة مقبولة من الناحية البيئية.
    c) Les organisations non gouvernementales et la société civile : les organisations non gouvernementales et la société civile sont des acteurs essentiels dans l'application de la Convention et constituent aussi des sources potentielles d'assistance technique. UN (ج) المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني: تعتبر المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من الفعاليات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية، كما أنها مصادر محتملة للمساعدة التقنية.
    Les organisations non gouvernementales et la société civile : les organisations non gouvernementales et la société civile sont des acteurs essentiels dans l'application de la Convention et constituent aussi des sources potentielles d'assistance technique. UN (د) المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني: تعتبر المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من الفعاليات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية، كما أنها مصادر محتملة للمساعدة التقنية.
    c) Les organisations non gouvernementales et la société civile : les organisations non gouvernementales et la société civile sont des acteurs essentiels dans l'application de la Convention et constituent aussi des sources potentielles d'assistance technique. UN (ج) المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني: تعتبر المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من الفعاليات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية، كما أنها مصادر محتملة للمساعدة التقنية.
    Dans le même temps, le Gouvernement autonome de Bougainville cible les secteurs de la pêche et de la foresterie comme sources possibles de revenu pour la région. UN وفي الوقت ذاته تعتبر حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مصائد الأسماك والغابات مصادر محتملة للدخل في المنطقة.
    La Division de statistique de l'ONU indique qu'il existe trois sources possibles de données sur les populations autochtones : les recensements, les enquêtes et les pièces administratives. UN 6 - وتفيد الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة بأن هناك ثلاثة مصادر محتملة للبيانات المتعلقة بالسكان الأصليين ألا وهي التعدادات والاستقصاءات والسجلات الإدارية.
    Okay, Tom a réussi à éliminer tous les débris de la tornade du corps d'Ellie Sutton, ce qui nous laisse avec trois sources possibles de transfert du meurtre. Open Subtitles حسنٌ، (توم) إستطاع إزالة كُلّ حطام الإعصار من جثّة (إيلي ساتن)، التي تركنا مع ثلاثة مصادر محتملة نُقِلت من القاتل
    Ils ont aussi insisté sur le fait que les questions foncières et l'absence de progrès dans le domaine de la réconciliation nationale demeuraient des sources éventuelles de conflits récurrents. UN وشددوا أيضا على أن المسائل المتعلقة بالأراضي وعدم إحراز تقدم في المصالحة الوطنية تظل مصادر محتملة للنـزاع المتكرر في ليبريا.
    Mais la pauvreté endémique, l'absence d'emplois pour les combattants démobilisés, la concurrence autour des ressources économiques, notamment les terres et les minerais, et le retour des réfugiés et des personnes déplacées sont autant de sources potentielles de tension et de violence qui doivent être gérées avec précaution. UN ولكن الفقر المدقع وانعدام فرص العمل للمقاتلين المسرحين والتنافس على الموارد الاقتصادية - بما في ذلك الأراضي والمعادن - وعودة المشردين داخليا واللاجئين كلها مصادر محتملة للتوتر والعنف اللذين يتعين معالجتهما بعناية.
    5. Note que si le rapport permet d'identifier d'autres sources intérieures possibles de financement, les autorités nationales jouent un rôle essentiel dans la mobilisation de ces ressources, et l'assistance des partenaires de développement pour le renforcement des institutions et l'élaboration de programmes qui aident les pays africains à tirer effectivement parti de ces ressources est également importante; UN 5- يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد