des sources locales ont signalé des bombardements aériens par des appareils de l'armée de l'air soudanaise. | UN | وأفادت مصادر محلية بأن الأعمال العدائية شملت عمليات قصف جوي من طائرات تابعة للقوات المسلحة السودانية. |
Selon des sources locales les soldats auraient blessé 10 résidents durant l'incident. | UN | وذكرت مصادر محلية أن الجنود قد أصابوا عشرة من السكان بجروح أثناء الاشتباك. |
Possibilité de risque localisé d'exposition du compartiment terrestre par des sources locales au cours des processus de fabrication. | UN | احتمال مخاطر تعرض الأقسام الأرضية من مصادر محلية أثناء عمليات التصنيع. |
Les ressources affectées au développement devaient, au contraire, provenir de plus en plus de sources nationales. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الموارد للتنمية يجب أن تأتي على نحو متزايد من مصادر محلية. |
La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir de sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l’île. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
On peut supposer que les risques de change liés aux emprunts extérieurs sont pris en compte au même titre que les autres types de risque sur les sources, internes ou externes, de financement. | UN | إن مخاطر الصرف المرتبطة بالاقتراض اﻷجنبي يفترض أنها موضوعة في الاعتبار، شأنها في ذلك شأن المخاطر اﻷخرى المرتبطة بالاقتراض، سواء كان من مصادر محلية أو أجنبية. |
Le Groupe de travail reconnaît la tâche cruciale qui incombe aux gouvernements d'utiliser de manière transparente et responsable des ressources qui peuvent contribuer à la réalisation du droit au développement, qu'elles soient d'origine nationale ou étrangère. | UN | ويقر الفريق العامل بواجب الحكومات الأساسي بأن تستغل الموارد بطريقة تتسم بالشفافية والمسؤولية وتسهم في إعمال الحق في التنمية، سواء كانت هذه الموارد من مصادر محلية أم خارجية. |
La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir des sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l'île. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
Un certain nombre de pays ont également mentionné des sources locales. | UN | وأبلغ عدد من البلدان أيضا عن مصادر محلية. |
Selon des sources locales, il y aurait une intolérance croissante entre les différentes nationalités qui vivent en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية. |
D'après des sources locales, la voiture a explosé soit quand Abed en a ouvert la porte soit quand il a mis le contact. | UN | وأشارت مصادر محلية الى أن السيارة انفجرت إما حين فتح عبد الباب وإما حين أدار مفتاح تشغيل السيارة. |
Selon des sources locales, il y aurait une intolérance croissante entre les différentes nationalités qui vivent en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية. |
des sources locales ont confirmé que la situation s'était stabilisée à la suite de l'intervention des autorités de l'État du Darfour oriental, qui avaient déployé des forces gouvernementales dans la région. | UN | وأكدت مصادر محلية أن الحالة قد استقرت عقب تدخل سلطات ولاية شرق دارفور، من خلال نشر قوات حكومية في المنطقة. |
Selon des sources locales, trois civils auraient été tués et du bétail aurait été volé. | UN | وأفادت مصادر محلية بأن ثلاثة مدنيين قتلوا وأنه جرى نهب رؤوس من الماشية. |
Possibilité de risque localisé d'exposition du compartiment terrestre par des sources locales au cours des processus de fabrication. | UN | احتمال مخاطر تعرض الأقسام الأرضية من مصادر محلية أثناء عمليات التصنيع. |
Mobiliser suffisamment de ressources, y compris auprès de sources nationales et régionales, s'est aussi révélé être une tâche ardue. | UN | وتعبئة موارد كافية، بما في ذلك تعبئتها من مصادر محلية وإقليمية، قد أثبتت أنها تنطوي على نفس القدر من التحدي. |
Des document corroborent l'achat à l'étranger, mais de nombreuses souches ont également été obtenues de sources locales et celles-ci ne sont pas citées. | UN | تدعــم الوثائـق المصــادر الخارجية، إلا أنه جرى أيضا الحصول على كثير من السلالات من مصادر محلية لم ترد إشارة إليها. |
Les apports financiers actuels au secteur des forêts provenant de sources internes et externes, publiques et privées sont importants, mais insuffisants. | UN | إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية. |
Le Groupe de travail reconnaît la tâche cruciale qui incombe aux gouvernements d'utiliser de manière transparente et responsable des ressources qui peuvent contribuer à la réalisation du droit au développement, qu'elles soient d'origine nationale ou étrangère. | UN | ويقر الفريق العامل بواجب الحكومات الأساسي بأن تستغل الموارد بطريقة تتسم بالشفافية والمسؤولية وتسهم في إعمال الحق في التنمية، سواء كانت هذه الموارد من مصادر محلية أم خارجية. |
Ce programme a été financé de sources intérieures. | UN | وبين أن ذلك البرنامج يمول من مصادر محلية. |
Les Philippines ont déclaré des saisies de méthamphétamine d'origine locale et en provenance de Chine. | UN | 80- وأبلغت الفلبين عن مضبوطات ميثامفيتامين من مصادر محلية ومشحونة من الصين. |
Le tableau 2 en donne quelques exemples; il semble généralement admis que les investissements sont financés pour l'essentiel par les ressources nationales. | UN | وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية. |
L'ONU a donné l'exemple en augmentant d'une manière générale ses achats de source locale. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة بدور قيادي عن طريق القدوة، بزيادة مجمل مشترياتها من مصادر محلية. |
67. Pour mobiliser les ressources financières requises aux fins du développement durable, il est nécessaire d'agir sur tous les fronts possibles, en faisant appel aux sources de financement intérieures et internationales, en élaborant des stratégies novatrices et en instituant des réformes de la politique nationale, selon qu'il convient. | UN | ٦٧ - وإن هدف تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية المستدامة يجعل من اللازم العمل على جميع الجبهات الممكنة، للبحث عن مصادر محلية ودولية، ووضع نهج مبتكرة وإقرار سياسات وطنية للاصلاح، حسب الاقتضاء. |