Ces documents constituent des sources importantes de la pratique des États. | UN | وهذه الوثائق تشكل مصادر هامة لممارسات الدول. |
Les activités de suivi du système des Nations Unies, y compris le travail du Rapporteur spécial constituent des sources importantes d'apports parallèles pour le suivi de la Stratégie à long terme. | UN | وتمثل أنشطة الرصد التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وضمنها عمل المقرر الخاص للقواعد الموحدة، مصادر هامة لمدخلات موازية تفيد في رصد الاستراتيجية الطويلة اﻷجل. |
Elles constituent d'importantes sources d'aide financière au développement et de compétences connexes. | UN | وهما تمثلان مصادر هامة للتمويل الانمائي وﻹسداء المشورة في مجال السياسات. |
Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. | UN | وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية. |
Les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. | UN | 14 - تشكل أيضا المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Le réchauffement planétaire contribue à la fonte des glaciers de l'Himalaya qui sont une importante source d'eau pour la population et les écosystèmes en aval dans des pays comme le Pakistan. | UN | كما أن الاحترار العالمي من مسببات انحسار الأنهار الجليدية في الهيمالايا وتناقص سمكها، وهذه تمثل مصادر هامة للمياه بالنسبة للبشر وللنظم الإيكولوجية التي تصب فيها المياه في بلدان مثل باكستان. |
Les effluents ont causé une forte diminution de l'oxygène dissous dans l'eau et ont tué poissons, mollusques et crabes, qui sont des sources importantes de produits alimentaires et d'emplois. | UN | وقد تسببت النفايات السائلة في نفاد اﻷوكسجين المذاب وفي قتل السمك واﻷربيان وعقرب البحر، التي هي مصادر هامة للتغذية ولمواطن الشغل. |
De ce point de vue, les données statistiques sont des sources importantes sur lesquelles s'appuie la justification des politiques et qui sont utilisées, entre autres, pour analyser la situation courante, identifier les questions clés et définir certains indicateurs de progrès. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البيانات الإحصائية مصادر هامة تشكل الأساس للبرهنة على صحة السياسة، إذ تستخدم لتحليل الحالة الراهنة وللتعرف على المسائل الرئيسية وإعداد مؤشرات تقدم معينة، وما إلى ذلك. |
De même, des pays en développement sont devenus de plus en plus fréquemment des sources importantes de l'aide au développement pour d'autres pays en développement. | UN | 8 - وأصبحت البلدان النامية أيضا، بشكل متزايد، مصادر هامة للمساعدة الإنمائية للبلدان النامية الأخرى. |
Si les peintures à base de plomb constituent une source d'exposition, il y a d'autres utilisations du plomb dans les produits, comme les piles et les jouets, qui peuvent aussi être des sources importantes d'exposition. | UN | ولئن كان الرصاص في الطلاء مصدراً هاماً للتعرض للإصابة، فإنّ هناك استعمالات أخرى للرصاص في المنتجات، كالبطاريات ولعب الأطفال، قد تكون أيضاً مصادر هامة للتعرض للإصابة. |
Les Somaliens, qui parviennent à s'assurer le contrôle d'une large partie des biens ou qui ont obtenu des sources importantes de revenus, acquièrent non seulement les moyens, mais aussi le besoin pressant d'accroître leurs avoirs militaires. | UN | والاستحواذ على قدر كبير من الممتلكات أو تأمين مصادر هامة للإيرادات لا يفتح باب الثراء أمام المرء في الصومال فحسب، بل يفرض عليه أيضا تعزيز إمكاناته العسكرية كضرورة ملحة. |
Bien que d'importantes sources d'incertitude demeurent, les flux commerciaux et financiers mondiaux ont repris de plus belle. | UN | ومع أنه ما زالت ثمة مصادر هامة لعدم التيقن ، انتعشت التجارة والتدفقات المالية في العالم وأصبحت تتنامى بوتيرة سريعة. |
Un autre représentant a indiqué que les organisations non gouvernementales devraient être considérées comme d'importantes sources d'informations. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي الإقرار بقيمة المنظمات غير الحكومية بوصفها مصادر هامة للمعلومات. |
Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. | UN | وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية. |
Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. | UN | وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية. |
Les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. | UN | 14 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة أيضا مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Les ONG ne sont pas seulement les bénéficiaires de l’aide des Nations Unies; elles sont aussi devenues une source importante de financement pour certains programmes et fonds des Nations Unies. | UN | فقد أصبحت هي أيضا مصادر هامة للتمويل لبعض برامج وصناديق اﻷمم المتحــدة. |
Les impôts et les taxes tirés de l'exploitation des forêts peuvent représenter une importante source de recettes, encore que la collecte réelle et l'efficience fiscale laissent le plus souvent à désirer. | UN | 53 - ويمكن أن تشكل الضرائب والرسوم المفروضة على الموارد المتأتية من الغابات مصادر هامة للدخل على الرغم من ضآلة المبالغ المحققة وتدني كفاءة التحصيل. |
En outre, elles sont des sources majeures de données d'expérience et de compétences interdisciplinaires qui peuvent aider les décideurs à mesurer toute la portée de leurs actes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنها مصادر هامة للخبرة المتعددة التخصصات وللخبرة الفنية التي يمكن أن تساعد واضعي السياسات على رؤية اﻵثار اﻷوسع نطاقا لما يتخذونه من قرارات. |
Les compagnies d'assurance vie sont d'importants investisseurs institutionnels sur le marché boursier de leur pays d'origine, et constituent une source non négligeable d'épargne privée. | UN | إن شركات التأمين على الحياة هي مستثمر مؤسسي هام في أسواق اﻷوراق المالية في بلدانها، وهي مصادر هامة للمدخرات المحلية. |
Rappelant que l'essentiel de l'aide apportée par les Nations Unies dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité en application de mandats du Conseil de sécurité est fournie et destinée à des pays d'Afrique et que certains pays d'Afrique deviennent d'importants fournisseurs d'assistance de ce type, | UN | وإذ يشير إلى أن الجزء الأعظم من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بتكليف من مجلس الأمن في مجال إصلاح قطاع الأمن يقدم في بلدان أفريقيا ويوجه إليها، وأن عدداً من البلدان الأفريقية هي في طريقها لكي تصير مصادر هامة لهذه المساعدة، |