ويكيبيديا

    "مصارفها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs banques
        
    • ses banques
        
    • banque
        
    • leurs puits
        
    • les banques
        
    • banques de
        
    • des banques
        
    Aucun actif de la sorte n'avait été découvert ou déclaré dans les Palaos ou dans leurs banques et établissements financiers. UN ولم يُبلغ عن العثور على أية أصول من هذا النوع في بالاو أو في مصارفها ومؤسساتها المالية.
    À ce jour, aucun actif de la sorte n'a été découvert et déclaré dans les Palaos ou dans leurs banques et établissements financiers. UN ولم يُعثر حتى تاريخه داخل بالاو أو لدى مصارفها ومؤسساتها المالية على أي من هذه الأصول.
    À la fin du séminaire, tous ces pays étaient arrivés à la conclusion que leurs banques centrales respectives devaient parfaire leurs connaissances en matière de contrôle et de suivi de macroéconomies complexes. UN وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه.
    La Bolivie a supprimé ses banques de développement au début de la dernière décennie, et les producteurs ne bénéficient plus d'aucun crédit bonifié. UN وألغت بوليفيا مصارفها الإنمائية في بداية العقد الماضي، ولم يعد يتوافر أي ائتمان معان للمنتجين.
    Il est devenu surtout beaucoup plus difficile d'utiliser directement ses banques pour rapatrier les salaires ou régler des transactions effectuées sur des activités de formation, des technologies et des articles interdits. UN ولقد أضحى، على وجه الخصوص، من الصعب للغاية استخدام مصارفها على نحو مباشر لتحويل الإيرادات المكتسبة ودفع مبالغ لإجراء معاملات فيما يخص السلع المحظورة والتدريب والتكنولوجيا.
    Toutefois, dans le cas des États Membres qui n'ont pas rempli le questionnaire sur la comptabilité nationale, les données nécessaires ont parfois été trouvées sur le site Web de la banque centrale ou du ministère des finances du pays concerné. UN ومع ذلك، وفي ما يتعلق بحالة الدول الأعضاء التي لم ترد منها إجابات على استبيان الحسابات القومية، فقد جُمعت المعلومات في بعض الأحيان من مواقع مصارفها المركزية أو وزاراتها للشؤون المالية على شبكة ويب.
    11.1 Reconnaissant la nécessité de limiter d’urgence leurs émissions anthropiques de gaz à effet de serre et de protéger et de renforcer leurs puits et réservoirs de gaz à effet de serre afin d’atténuer les effets néfastes des changements climatiques, UN ١١-١ إذ تعترف بضرورة الحد على وجه السرعة من انبعاثاتها الخاصة بغازات الدفيئة البشرية المصدر وحماية وتعزيز مصارفها وخزاناتها الخاصة بغازات الدفيئة بغية تخفيف اﻵثار السلبية لتغير المناخ.
    En outre, les banques de Singapour sont celles qui jouissent du taux de solvabilité le plus élevé d'Asie. UN وذكر أنه علاوة على ذلك تحتل مصارفها أعلى مرتبة من حيث ترتيبها بين مصارف آسيا فيما يتعلق بالائتمان.
    Les pays devraient demander à leurs banques et à leurs systèmes financiers de respecter les normes internationales qui s'opposent au blanchiment de l'argent. UN ويتعين على الدول أن تجعل مصارفها ونظمها المالية متماشية مع المعايير الدولية لمكافحة غسيل اﻷموال.
    Ce système irrationnel doit changer, en veillant notamment à ce que les gouvernements aient le contrôle sur leurs banques centrales. UN وهذا النظام غير العقلاني يجب أن يتغير، بدءا من ضمان سيطرة الحكومات على مصارفها المركزية.
    Toutefois, il a aussi grandement contribué à ce que la concurrence internationale joue sur un plan d’égalité, vu que jusqu’alors les conditions imposées par les autorités nationales à leurs banques concernant le capital nécessaire pour couvrir les risques différaient selon les pays. UN كما أنه أسهم بقدر كبير في وضع الساحة الدولية على قدم المساواة، بالنظر إلى أن السلطات الوطنية كانت تفرض قبل ذلك شروطا مختلفة لضمان رؤوس أموال مصارفها.
    De nombreux pays ont recapitalisé leurs banques. UN وأعاد الكثير من البلدان رسملة مصارفها.
    leurs banques sont peu intégrées au système financier international, surtout aux marchés des capitaux et des obligations du secteur privé, où la crise a été à son comble. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصارفها أقل اندماجا في النظام المالي الدولي، ولا سيما في أسواق رؤوس الأموال والسندات في القطاع الخاص، حيث كان الاضطراب على أشده.
    Ils doivent donc développer et renforcer les procédures et les normes existantes pour éviter que les fonds en question ne trouvent refuge dans leurs banques et leurs institutions financières. UN وبالتالي فعليها أن تزيد وتعزِّز الإجراءات والأنظمة القائمة لمنع مصارفها ومؤسساتها المالية من أن تصبح ملاذاً آمناً لعائدات الأعمال الإجرامية.
    Ces pays ont proposé de renforcer la coopération régionale en développant les facilités de swap entre leurs banques centrales. UN واقترحَت بلدان الرابطة بالإضافة إلى البلدان الثلاثة الأخرى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال شبكة موسَّعة تضم مرافق المبادلة فيما بين مصارفها المركزية.
    Le 8 avril 1998, le cadre de négociation de la restructuration de la dette se présentait sous une forme très semblable au plan établi par le Mexique en vue de la solution négociée avec ses banques créancières en 1982. UN ٩٥ - وبحلول ٨ نيسان/أبريل ٨٩٩١، كان اﻹطار للتفاوض بشأن إعادة تشكيل الدين قد اتخذ شكلا شديد الشبه بالخطة التي وضعتها المكسيك كجزء من الحل التفاوضي مع مصارفها الدائنة في ٢٨٩١.
    27. En réponse au représentant de l'Australie, il dit que l'Espagne est considérée comme ayant de meilleurs règlements bancaires et que, par conséquent, ses banques sont moins vulnérables. UN 27 - وردا على ممثل استراليا، قال إن الأنظمة المصرفية في أسبانيا تعتبر أفضل حالا، وبالتالي فإن مصارفها أقل عرضة للخطر.
    On a fait valoir que les États pouvaient se trouver dans la situation aussi bien d'État demandant la restitution d'avoirs volés que d'État auquel il était demandé de restituer des avoirs volés, entreposés dans ses banques. UN وسُلّم بأن الدول قد تجد نفسها تَطلب إرجاع موجودات مسروقة، تماما مثلما يمكن أن تجد نفسها مطالبة بإرجاع موجودات مسروقة مودعة في مصارفها.
    Il a en particulier salué son action contre la corruption, par la promulgation d'une législation contre le blanchiment d'argent et la fermeture de ses banques offshore, ainsi que son choix de faire de l'élimination de la violence domestique une priorité nationale. UN وعلى وجه التحديد، أشادت كندا بالخطوات التي اتخذتها ناورو لمكافحة الفساد عن طريق سن تشريع لمكافحة غسل الأموال وإغلاق مصارفها الخارجية وجعل القضاء على العنف المنزلي أولوية وطنية.
    Ils sont invités à faciliter le financement bancaire de l'agriculture en réduisant le taux de réserves obligatoires pour les récépissés d'entrepôt et en ouvrant un guichet spécial de réescompte à la banque centrale nationale. UN وشُجعت الحكومات أيضا على تيسير قيام المصارف بتمويل القطاع الزراعي عن طريق الحد من شروط الاحتياطي بالنسبة لإيصالات التخزين، وبإقامة شباك للخصم الخاص في مصارفها المركزية.
    11. Reconnaissant la nécessité de limiter d’urgence leurs émissions anthropiques de gaz à effet de serre et de protéger et de renforcer leurs puits et réservoirs de gaz à effet de serre afin d’atténuer les effets néfastes des changements climatiques, UN ١١- وإذ تسلم بضرورة الحد على وجه السرعة من انبعاثاتها الخاصة بغازات الدفيئة البشرية المصدر وحماية وتعزيز مصارفها وخزاناتها الخاصة بغازات الدفيئة بغية تخفيف اﻵثار السلبية لتغير المناخ،
    La situation est compliquée par la réticence des gouvernements des pays étrangers - dans les banques desquels se trouve la plus grande part de ces énormes sommes - à faire des efforts pour renvoyer ce capital vers le peuple africain à qui il appartient de droit. UN ومما يزيد الحالة تعقيدا عدم استعداد الحكومات الأجنبية التي يوجد في مصارفها الجزء الأكبر من هذه المبالغ الهائلة لبذل الجهود من أجل إعادة رؤوس الأموال هذه إلى أصحابها الحقيقيين، وهم شعب أفريقيا.
    La décision de déposer des fonds dans des banques situées dans certains pays est une décision commerciale, que toute société engagée dans des opérations internationales est appelée à prendre. UN أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد