Alors que le terme de cette période et donc des Accords de Matignon approche, la province Nord rencontre de réelles difficultés financières. | UN | وفي الوقت الذي تقترب فيه نهاية هذه الفترة وبالتالي نهاية اتفاقات ماتينيون تواجه مقاطعة الشمال مصاعب مالية حقيقية. |
Ces organismes, particulièrement l'UNICEF, font face à de sérieuses difficultés financières, qui peuvent mettre en danger les programmes d'urgence qui font désespérément défaut. | UN | وتواجه هذه الوكالات، ولا سيما اليونيسيف، مصاعب مالية خطيرة يمكن أن تعرض للخطر البرامج العاجلة والتي تتخلى عنها يأسا. |
:: Le manque de possibilités d'emploi qui entraîne des difficultés financières et l'absence des ressources financières nécessaires pour l'éducation des enfants; | UN | الافتقار إلى فرص العمل مما يخلق مصاعب مالية والإفتقار إلى الأموال لتعليم الأطفال؛ |
On comprend mal que des pays dont la quote-part a été sensiblement réduite depuis l'adoption du nouveau barème continuent d'avoir des arriérés alors que d'autres pays connaissant des difficultés financières s'acquittent de leurs obligations. | UN | ويصعب على المرء أن يفهم استمرار وجود متأخرات على البلدان التي خُفضت بشكل ملحوظ أنصبتها المقررة منذ اعتماد الجدول الجديد، في حين أن بلدانا أخرى تعاني من مصاعب مالية تتمكن من الوفاء بالتزاماتها. |
Le Centre des Nations Unies situé à Lomé, au Togo, connaît de graves difficultés financières. | UN | فالمركز تابع للأمم المتحدة وموجود في مدينة لومي في توغو، لكنه يشهد مصاعب مالية حادة. |
64. Pendant la période considérée, Air Cayman Ltd (CAL) a continué de connaître de graves difficultés financières. | UN | ٦٤ - وخلال الفترة المستعرضة، استمرت شركة إير كايمان المحدودة في المعاناة من مصاعب مالية جمة. |
À la même date, le total pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 1,5 milliard de dollars, ce qui illustre bien les difficultés financières auxquelles se heurte l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم حتى هذا التاريخ ١,٥ بليون دولار. ويوضح هذا بجلاء ما تواجهه اﻷمم المتحدة من مصاعب مالية. |
Les autres requérants ont affirmé qu'ils avaient cherché en vain à retrouver le débiteur ou que celui—ci avait des difficultés financières à cause de l'invasion et de l'occupation. | UN | وذكر المطالِبون الباقون أنهم حاولوا، عبثاً، العثور على المدينين، أو أن المدين كان يعاني من مصاعب مالية بسبب الغزو والاحتلال. |
Ces six dernières années, le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique a connu de grosses difficultés financières du fait de l’insuffisance des contributions volontaires pour financer ses dépenses administratives et opérationnelles. | UN | عانى مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا خلال السنوات الست الماضية مصاعب مالية جمة بسبب نقص التبرعات لتغطية تكاليفه التشغيلية واﻹدارية. |
359. Les locataires confrontés à des difficultés financières temporaires peuvent bénéficier d'une réduction de loyer de 50 % durant deux ans au maximum. | UN | 359- والمستأجرون الذين يواجهون مصاعب مالية مؤقتة يمكن تخفيض الإيجار لهم بنسبة 50 في المائة لمدة تصل إلى عامين. |
Les autres requérants ont affirmé qu'ils avaient cherché en vain à retrouver le débiteur ou que celui—ci avait des difficultés financières à cause de l'invasion et de l'occupation. | UN | وذكر المطالِبون الباقون أنهم حاولوا، عبثا، العثور على المدينين، أو أن المدين كان يعاني من مصاعب مالية بسبب الغزو والاحتلال. |
Celui-ci a apprécié à sa juste valeur le ferme soutien dont il a bénéficié de la part des autorités hôtes, et en particulier leurs efforts visant à faire connaître et à résoudre ses difficultés financières persistantes. | UN | والوكالة ممتنة لما تقدمه السلطات المضيفة من دعم قوي للأونروا، وبخاصة لما تبذله تلك السلطات من جهود في سبيل التوعية بما تعانيه الوكالة من مصاعب مالية مستمرة والمساعدة على حل تلك المصاعب. |
La Tunisie déplore les difficultés financières rencontrées par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient qui l'empêchent d'accomplir convenablement sa mission dans l'allégement des souffrances qu'endure le peuple palestinien. | UN | إن تونس تأسف لما تتعرض له وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من مصاعب مالية تحول دون قيامها بمهامها على الوجه المطلوب في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Toutefois, notre pays qui fait face à de graves difficultés financières et économiques ne peut assumer seul l'héritage monstrueux de l'ex-Union soviétique. | UN | بيد أن بلدنا، الذي يواجه مصاعب مالية واقتصادية خطيرة، لا يستطيع أن يعالج وحده هذه التركة الهائلة الموروثة عن الاتحاد السوفياتي السابق. |
En outre, il oriente les victimes vers le Ministère de la sécurité sociale pour qu'elles reçoivent une aide sociale lorsqu'elles ont été abandonnées par leur conjoint et qu'elles connaissent des difficultés financières. | UN | كما تحيل الضحايا إلى وزارة الضمان الاجتماعي للحصول على المعونة الاجتماعية في الحالات التي تتعرض فيها الضحايا للإهمال من أزواجهن وتواجهن مصاعب مالية. |
Le paiement tardif ou le non-paiement des quotes-parts au Tribunal a entraîné de graves difficultés financières et un gel du recrutement, dont les effets pourraient être dévastateurs. | UN | وقد أسفر التأخر في تسديد المساهمات المقررة، أو عدم تسديدها للمحكمة، عن مصاعب مالية شديدة، وعن تجميد التعيين، وهو ما تترتب عليه آثار قد تكون مدمرة. |
Parallèlement, le programme continue de connaître de sérieuses difficultés financières. | UN | 40 - وفي الوقت ذاته، ما زال البرنامج يواجه مصاعب مالية حادة. |
L'Organisation œuvre au service des États Membres et de leurs populations de façon admirable malgré les graves difficultés financières qui résultent du règlement tardif des quotes-parts et de la stagnation des budgets. | UN | 8 - وأضافت أن المنظمة تعمل بشكل رائع على خدمة الدول الأعضاء وشعوبها رغم ما تقاسيه من مصاعب مالية خطيرة نتيجة التأخر في دفع الاشتراكات وركود الميزانيات. |
Sur le plan économique, le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre de projets visant à garantir l'indépendance financière des femmes, et le système bancaire de la communauté poursuit ses efforts pour aider les femmes à surmonter leurs difficultés financières. | UN | أما في المجال الاقتصادي، فإن الحكومة وضعت عددا من المشاريع بهدف كفالة استقلال المرأة المالي، وواصل النظام المصرفي للمجتمعات المحلية جهوده لمساعدة النساء على التغلب على ما يواجهنه من مصاعب مالية. |
Il convient de prêter une attention accrue aux déficits courants et aux risques de difficultés financières pendant les périodes de contraction des liquidités mondiales, comme c'est le cas actuellement. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة الاهتمام بالعجـــز فـــي الحساب الجاري وبإمكان حدوث مصاعب مالية خلال فترات تقل فيها السيولة العالمية، مثل الفترة الحالية. |
La plupart des personnes déplacées doivent acheter des parcelles de terrain dans les nouvelles communes où elles sont réinstallées, avec leurs propres deniers, ce qui les met dans une situation financière extrêmement difficile. | UN | ويتعين على معظم هؤلاء المشردين شراء قطع من اﻷرض في البلدات الجديدة بأموالهم الذاتية، مما يسبب لهم مصاعب مالية كبيرة. |