Les normes traditionnelles et religieuses limitent les possibilités des femmes quant à la défense de leurs intérêts économiques par rapport aux hommes. | UN | وتحدّ المعايير التقليدية، والدينية من فرص المرأة في حماية مصالحها الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل. |
Un nombre appréciable de ces demandes émanent des pays limitrophes, des pays riverains du Danube et d'autres pays de la région affectés par les sanctions, et portent sur leurs intérêts économiques. | UN | ويرد جزء كبير من تلك الطلبات من البلدان المجاورة والبلدان المطلة على نهر الدانوب والبلدان اﻷخرى المتضررة في المنطقة وتتناول مصالحها الاقتصادية. |
Les États-Unis ont également mené une politique migratoire particulièrement inspirée par des besoins spécifiques de main-d’oeuvre mais également par leurs intérêts économiques et stratégiques. | UN | وانتهجت الولايات المتحدة أيضا حيال الهجرة سياسة أملتها بوجه خاص احتياجات محددة من اليد العاملة كما أملتها مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية. |
Ils utilisent cette position dominante pour protéger leurs intérêts économiques, politiques, sociaux et autres, qui, bien souvent, sont incompatibles avec ceux des pays en développement. | UN | وتستخدم هذه الهيمنة في تعزيز مصالحها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وغيرها، التي لا تتفق في كثير من الحالات مع مصالح البلدان النامية. |
L'Initiative s'inscrit dans le cadre de la tendance générale qu'ont les États-Unis et d'autres pays développés à redéfinir le droit international pour le faire coïncider avec leurs intérêts d'ordre économique et en matière de sécurité. | UN | 8 - وتندرج المبادرة في إطار نهج عام تنتهجه الولايات المتحدة والبلدان المتقدمة الأخرى لإعادة تحديد القانون الدولي حتى يوائم مصالحها الاقتصادية والأمنية. |
Si les identités ethniques et religieuses n'ont pas joué un très grand rôle dans le conflit, les habitants du nord et du centre du pays ont le sentiment que leurs intérêts économiques et culturels ont été négligés par le Gouvernement. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه بينما لم تؤد الانتماءات اﻹثنية والدينية دوراً هاماً في النزاع فلقد ساد الشعور في اﻷجزاء الشمالية والوسطى من البلد بأن الحكومة قد أهملت مصالحها الاقتصادية والثقافية. |
En l'absence de ces principes, les pays en développement seraient à la merci des projets des puissances impérialistes qui prétendent imposer, souvent par la force, leurs intérêts économiques, politiques et militaires. | UN | وبدون هذه المبادئ، ستكون البلدان النامية تحت رحمة برامج الدول الإمبريالية، التي غالبا ما تسعى إلى فرض مصالحها الاقتصادية والسياسية والعسكرية بالقوة. |
À l'heure actuelle, les Forces de défense zimbabwéennes créent de nouvelles entreprises et concluent de nouveaux contrats pour défendre leurs intérêts économiques à long terme, dans l'éventualité d'un retrait complet de leurs troupes. | UN | وتنشئ قوات دفاع زمبابوي الآن شركات جديدة وتتخذ ترتيبات تعاقدية للدفاع عن مصالحها الاقتصادية في الأجل الأطول إذا قامت قوات دفاع زمبابوي بالانسحاب الكامل. |
Les femmes jouissent du droit de circulation de manière à défendre leurs intérêts économiques, suivre des études ou trouver un emploi. | UN | 277- وتتمتع المرأة بالحق في التنقل لقضاء مصالحها الاقتصادية وفي التعليم والتوظيف أيضاً. |
Après avoir rappelé aux Parties que les changements climatiques se moquaient des frontières, il leur a demandé de dépasser leurs intérêts économiques et nationaux divergents et de trouver une méthode commune pour faire face au défi mondial des changements climatiques. | UN | ومضى فذكَّر الأطراف بأن تغير المناخ لا يعرف الحدود، ودعاها إلى السمو فوق مصالحها الاقتصادية والوطنية المختلفة والأخذ بنهج مشترك للتصدي للتحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ. |
Après avoir rappelé aux Parties que les changements climatiques se moquaient des frontières, il leur a demandé de dépasser leurs intérêts économiques et nationaux divergents et de trouver une méthode commune pour faire face au défi mondial des changements climatiques. | UN | ومضى فذكَّر الأطراف بأن تغير المناخ لا يعرف الحدود، ودعاها إلى السمو فوق مصالحها الاقتصادية والوطنية المختلفة والأخذ بنهج مشترك للتصدي للتحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ. |
La société internationale devrait être régie par des règles équitables qui protègent les nations faibles en leur assurant le droit à la parole et la prise en compte de leurs intérêts économiques vitaux et notamment leur droit à une vie décente. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون حكم المجتمع الدولي مستندا إلى قواعد عادلة تحمي الأمم الأضعف بتمكينها من جعل أصواتها مسموعة وتأخذ مصالحها الاقتصادية الحيوية في الاعتبار، بما في ذلك بصفة خاصة حقها في التمتُّع بمستوى معيشة مقبول. |
34. Les Etats—Unis avaient également mené une politique migratoire particulièrement inspirée par des besoins spécifiques de main—d'oeuvre, mais également par leurs intérêts économiques et stratégiques. | UN | ٤٣- كما انتهجت الولايات المتحدة سياسة خاصة بالمهاجرين لا تستند إلى احتياجاتها المحددة من القوى العاملة فحسب، بل إلى مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية كذلك. |
7. Invite les Etats à faire participer les organisations syndicales au processus de participation populaire et à les intégrer au processus consultatif pour la formulation des politiques nationales touchant leurs intérêts économiques et sociaux; | UN | ٧- تدعو الدول الى إشراك المنظمات النقابية في عملية المشاركة الشعبية وإدخالها طرفاً في العملية الاستشارية لصياغة السياسة الحكومية التي تؤثر على مصالحها الاقتصادية والاجتماعية؛ |
23. La mondialisation accrue de l'économie a amené les États, pour protéger leurs intérêts économiques face aux sociétés multinationales et autres acteurs économiques mondiaux, à invoquer de plus en plus souvent une compétence extraterritoriale. | UN | 23- أدت زيادة عولمة الاقتصاد إلى اعتماد الدول بشكل متزايد على تأكيد ولايتها القضائية الخارج إقليمية لحماية مصالحها الاقتصادية إزاء الشركات المتعددة الجنسية والجهات الفاعلة العالمية الأخرى. |
Une application équitable et transparente des lois du marché modifiera le comportement des entreprises et de l'ensemble des opérateurs du secteur privé en les incitant à mieux valoriser les technologies traditionnelles et à s'impliquer davantage dans la conservation des écosystèmes, tout en préservant leurs intérêts économiques. | UN | وتطبيق قوانين السوق تطبيقاً منصفاً وشفافاً سيؤثر على سلوك المشاريع وجميع العناصر الفاعلة في القطاع الخاص بدفعها إلى تطوير التكنولوجيا التقليدية وزيادة مشاركتها في صون النظم الإيكولوجية، مع الحفاظ على مصالحها الاقتصادية. |
6. EXHORTE EGALEMENT les Etats membres à coordonner leurs efforts visant à favoriser les contacts nécessaires avec les parties et les organisations internationales concernées afin de sauvegarder leurs intérêts économiques et de ne pas porter préjudice à leurs exportations de marchandises et biens divers. | UN | 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء أيضا على تنسيق جهودها الهادفة إلى إجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وذلك من أجل الحفاظ على مصالحها الاقتصادية وعدم إلحاق أي أذى بصادراتها من مختلف السلع والمواد؛ |
EXHORTE ÉGALEMENT les États membres à coordonner leurs efforts visant à favoriser les contacts nécessaires avec les parties et les Organisations internationales concernées afin de sauvegarder leurs intérêts économiques et de ne pas porter préjudice à leurs exportations de marchandises et biens divers. | UN | 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء أيضا على تنسيق جهودها الهادفة إلى إجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وذلك من أجل الحفاظ على مصالحها الاقتصادية وعدم إلحاق أي أذى بصادراتها من مختلف السلع والمواد . |
1. La création du Groupe des 77 à la première session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a constitué un tournant historique, car elle a permis aux pays en développement de définir une plateforme commune pour exprimer leurs préoccupations et défendre de façon consensuelle leurs intérêts économiques. | UN | 1- إن إنشاء مجموعة ال77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبراً مشتركاً للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها الاقتصادية إلى الأمام. |
L'Initiative s'inscrit dans le cadre de la tendance générale qu'ont les États-Unis et d'autres pays développés à redéfinir le droit international pour le faire coïncider avec leurs intérêts d'ordre économique et en matière de sécurité. | UN | 8 - وتندرج المبادرة في إطار نهج عام تنتهجه الولايات المتحدة والبلدان المتقدمة الأخرى لإعادة تحديد القانون الدولي حتى يوائم مصالحها الاقتصادية والأمنية. |