En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. | UN | وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال. |
Le projet vise de toute évidence à servir les intérêts politiques des responsables palestiniens et non pas les intérêts des enfants palestiniens. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين. |
En 1994, notre pays a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, point de départ de l'élaboration de lois visant à protéger les intérêts des enfants. | UN | وفي 1994 صدّق بلدي على اتفاقية حقوق الطفل. وكان ذلك نقطة البداية لسن تشريع لحماية مصالح الأطفال. |
En vue de promouvoir le respect des intérêts des enfants, la Commission a établi une sous-commission chargée de la protection des droits des enfants. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية تعنى بحماية حقوق الطفل بغية النهوض باحترام مصالح الأطفال. |
En conséquence, l'État a promulgué des lois et a pris les mesures nécessaires pour assurer la protection des intérêts des enfants et leur garantir le meilleur avenir possible. | UN | ونتيجة لذلك، سنت الدولة قوانين واتخذت التدابير الضرورية لضمان حماية مصالح الأطفال وإعدادهم قدر المستطاع للمستقبل. |
Comme bien d'autres États, l'Ouzbékistan a appuyé et adopté toutes les initiatives de l'ONU ayant pour but de protéger les intérêts de l'enfant. | UN | وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال. |
Toutefois, elle dispose que, dans tous les cas, l'intérêt des enfants prime toute autre considération. | UN | إلا أنه ينص على أن تكون مصالح الأطفال في جميع الأحوال هي الراجحة. |
Ses activités ont démontré que les écoliers étaient réellement déterminés à représenter les intérêts des enfants et de la jeunesse. | UN | وقد بينت أعماله أن التلامذة مصممون بجدية على تمثيل مصالح الأطفال والشباب. |
En ce cas et après avoir recueilli l'avis du Procureur du Roi en application des dispositions légales, le juge vérifie si les intérêts des enfants sont respectés. | UN | في هذه الحالة وبعد الحصول على رأي وكيل الملك فيما يتعلق بتطبيق الأحكام القانونية، يتثبت القاضي من مراعاة مصالح الأطفال. |
Dans ce cas-là, on a considéré que la manière dont les intérêts des enfants étaient sauvegardés n'était pas assez directe. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كانت طريقة صيانة مصالح الأطفال تُعد، بالتالي، طريقة غير مباشرة. |
Il craint toutefois que cet organisme n'ait pas l'indépendance et la capacité opérationnelle nécessaires pour servir les intérêts des enfants du pays. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استقلالية هذه اللجنة وقدرتها التنفيذية على خدمة مصالح الأطفال في البلد. |
Notre priorité doit être de promouvoir au mieux les intérêts des enfants. | UN | وينبغي أن تكون مصالح الأطفال هي أولويتنا. |
En outre, le Code de la Famille a été modifié en vue de mieux refléter les intérêts des enfants, et ce, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة قد عدل بحيث يعكس بصورة أفضل مصالح الأطفال. وذلك في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Les principaux programmes publics qui portent sur la défense des intérêts des enfants en Ouzbékistan sont les suivants : | UN | وتتمثل البرامج الحكومية الرئيسية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال في أوزبكستان في ما يلي: |
Les participants à ce Sommet se sont également engagés à créer un monde favorable aux générations futures, qui tienne compte des intérêts des enfants. | UN | وألزم المشاركون في القمة أنفسهم أيضا بإيجاد عالم صالح لأجيال المستقبل مع أخذ أفضل مصالح الأطفال في الحسبان. |
D'autre part, le Gouvernement a tenu compte des intérêts des enfants dans sa stratégie de réduction de la pauvreté, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وأكدت أن الحكومة وضعت مصالح الأطفال في الاعتبار في استراتيجيتها للحد من الفقر، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Dans ce contexte, la délégation de la République populaire démocratique de Corée tient à réaffirmer sa volonté de participer aux efforts internationaux visant à protéger les intérêts de l'enfant. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، أكد من جديد التزام وفده المستمر بالمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال. |
De même, toutes les institutions judiciaires et administratives sont tenues de traiter les intérêts de l'enfant comme la considération première et la plus fondamentale. | UN | وينص القانون كذلك على أن تراعي جميع المؤسسات القضائية والإدارية مصالح الأطفال بوصفها الاعتبار الأول والأسمى. |
Toutes les questions concernant l'éducation et l'instruction des enfants sont réglées par les deux parents d'un commun accord, compte tenu de l'intérêt des enfants et de leur vues. | UN | ويتولى الأبوان تسوية جميع المسائل المتصلة بتربية الأطفال وتعليمهم بالاتفاق بينهما، مع مراعاة مصالح الأطفال وتبادل الرأي بحرية. |
Le jeune Gouvernement ouzbek a proclamé devant le monde entier que sa politique avait pour priorité fondamentale la protection des intérêts de l'enfant. | UN | وأعلنت دولة أوزبكستان الفتية للعالم أن الاهتمام بحماية مصالح الأطفال يحتل رأس أولويات سياستها. |
La loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. | UN | كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر. |
Les décisions concernant l'enfant sont dictées par l'intérêt de l'enfant avant toute chose. | UN | وتولى مصالح الأطفال الأولوية عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالطفل. |
Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات. |
Le programme de développement pour l'après-2015 offrait l'occasion de fixer des priorités claires en matière de santé, de nutrition, d'alimentation en eau, d'assainissement, d'éducation et de protection pour améliorer le sort de tous les enfants. | UN | وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتحديد أولويات واضحة بشأن الصحة والتغذية والمياه والنظافة الصحية والتعليم وحماية مصالح الأطفال. |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | )د( ذات الحقوق والمسؤوليات كأبوين، بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية، في المسائل المتعلقة بأطفالهما؛ وتغليب مصالح اﻷطفال في جميع الحالات؛ |