ويكيبيديا

    "مصالح الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les services de sécurité
        
    • les intérêts de la sécurité
        
    • les intérêts de sécurité
        
    • des intérêts de sécurité
        
    • des services de sécurité
        
    • l'intérêt de la sécurité
        
    • nom de la sécurité
        
    • police des wilayas d
        
    • de police des wilayas
        
    • des services de sûreté publique
        
    • les impératifs de sécurité
        
    • des intérêts de la sécurité
        
    • des intérêts relevant de sa sécurité
        
    • considérations de cet ordre
        
    Le Comité rappelle aussi que d'après l'Observatoire national des droits de l'homme, le fils de l'auteur n'a jamais été recherché ni arrêté par les services de sécurité. UN وتذكر اللجنة أيضا بأن ابن صاحبة البلاغ لم يكن قط مبحوثاً عنه ولم تعتقله مصالح الأمن حسب المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Les mesures antiterroristes adoptées par les États-Unis ont donc un caractère crucial pour les intérêts de la sécurité nationale en général, qu'elles sont destinées à renforcer. UN وعليه فإن سياسات الولايات المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب جزء حيوي من مصالح الأمن القومي الأعم وهي ترمي إلى تعزيز تلك المصالح.
    Nous sommes en effet d'avis que l'arrêt vérifiable de la production de nouveau matériel fissile est un objectif atteignable, d'autant plus qu'il sert les intérêts de sécurité nationale de tous les États, y compris les États nucléaires. UN ومن رأينا أن وقف الإنتاج المتحقق منه للمواد الانشطارية الجديدة يمكن التوصل إليه، لا سيما وأن هذا سيخدم مصالح الأمن الوطني لكل الدول، بما فيها الدول النووية.
    La présentation de rapports sur l'application du traité doit se faire à titre volontaire, compte tenu des intérêts de sécurité des États; UN ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول.
    La source maintient qu'en raison de ses refus, M. El Hasnaoui avait reçu, à plusieurs reprises, des menaces de représailles de la part des services de sécurité. UN ويتمسّك المصدر بأن رفض السيد الحسناوي المتكررَ جعله يتلقى مرات كثيرة تهديدات بالانتقام من جانب مصالح الأمن.
    L'auteur rappelle que son témoignage sur l'assassinat de son épouse et les tortures qu'il a subies n'a pas été enregistré par le juge d'instruction, lequel aurait même désavoué l'auteur en lui reprochant d'accuser à tort les services de sécurité d'assassinat. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق لم يسجل شهادته بشأن اغتيال زوجته وما خضع له من أعمال تعذيب، بل إنه طعن في مصداقية صاحب البلاغ ولامه على اتهام مصالح الأمن زوراً بالتورط في القتل.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité, mais qui ont en fait profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للاختفاء عن الأنظار.
    En outre, il y a une prise de conscience croissante de la pauvreté endémique et des inégalités qui menacent les intérêts de la sécurité nationale. UN علاوة على ذلك، هناك إدراك متزايد للفقر المتجذر وأوجه التفاوت التي تهدد مصالح الأمن الوطني.
    La nécessité de protéger les intérêts de la sécurité nationale de l'Australie l'emporte sur toute considération liée aux difficultés que rencontre la famille. UN وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة.
    Il est évident que la règle de consensus est aussi un moyen de protéger les intérêts de sécurité nationale de tous les États au même titre et pas seulement des plus puissants. UN ومن الواضح أن قاعدة توافق الآراء تمثل أيضا وسيلة لحماية مصالح الأمن الوطني لجميع الدول على قدم المساواة، وليس الدول الأقوى حصريا.
    " Histoires qui auraient pu affecter négativement les intérêts de sécurité nationale, Open Subtitles "قصص التي كان يمكنها أن تؤثر سلباً على مصالح الأمن القومي،
    La défense des intérêts de sécurité nationale ne saurait tout justifier. UN ولا ينبغي أن يكون الدفاع عن مصالح الأمن الوطني تعلّة لتبرير كل شيء.
    91. Différentes sources, y compris extérieures, prétendent que de nombreux dépassements ont été commis ces dernières années par des agents des services de sécurité, à l'encontre des citoyens, notamment à l'occasion de la garde à vue. UN 91- وتزعم عدة مصادر، بما فيها مصادر خارجية، أن أفراداً من مصالح الأمن ارتكبوا في السنوات الأخيرة العديد من التجاوزات ضد مواطنين، ولا سيما أثناء التوقيف للنظر.
    À ce sujet, l'État partie fait observer que l'article 21 du Pacte reconnaît le droit de réunion pacifique, mais dispose que l'exercice de ce droit peut faire l'objet de restrictions prévues par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public, ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et les libertés d'autrui. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن المادة 21 من العهد تعترف بالحق في التجمع السلمي غير أنها تنص على تقييد هذا الحق وفقاً للقانون ومن أجل مصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'Irlande a le droit de refouler et d'expulser du territoire national tout ressortissant étranger au nom de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN يحق لأيرلندا أن ترفض دخول أي شخص من غير المواطنين إلى الدولة أو ترحله منها من أجل خدمة مصالح الأمن الوطني أو السياسة العامة.
    Dès les jours suivants l'arrestation de Kamel Rakik, son père s'est adressé aux services de police des wilayas d'Alger et de Boumerdes, qui ont tout simplement nié l'arrestation de Kamel Rakik, au motif qu'il n'était pas recherché. UN وبعد مرور بضعة أيام على اعتقال كمال رقيق توجه والده إلى مصالح الأمن في ولايتي الجزائر العاصمة وبومرداس التي أنكرت اعتقاله تماماً بحجة أنها لم تكن تبحث عنه.
    De nombreuses consultations avaient été organisées en coopération avec l'ONU et d'autres organisations. Les instruments et mécanismes juridiques sous-tendant la réforme des services de sûreté publique devaient également permettre de modifier le sentiment de la population à l'égard de ces derniers. UN وقامت بالعديد من المشاورات بالتعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات، حيث ينبغي للصكوك والأدوات القانونية التي يستند إليها إصلاح مصالح الأمن أن تساعد أيضاً على تغيير نظرة الجمهور لهذه المصالح.
    332. S'il a été soutenu que les impératifs de sécurité nationale devraient constituer une exception valable ainsi que le stipulent les conventions en vigueur, on a exprimé la crainte que l'on tire argument de considérations de cet ordre pour édicter une exception trop large. UN ٣٣٢ - في حين أُعرب عن رأي ذهب إلى أن مصالح اﻷمن الوطني ينبغي أن تشكل استثناء صحيحا مثلما هو الحال في الاتفاقيات القائمة، فقد أُعرب عن مخاوف إزاء الاعتراف باستثناء واسع يستند إلى مصالح اﻷمن العامة أو الوطنية.
    En tant que pays hôte, les États-Unis demeurent attachés au respect de leurs obligations et il n’y a pas de contradiction entre le respect de ces obligations et la protection des intérêts de la sécurité nationale. UN وحكومة الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة باحترام التزاماتها، والوفاء بها، كبلد مضيف، ولا يوجد تعارض بين الوفاء بتلك الالتزمات وحماية مصالح اﻷمن القومي.
    b) Le droit de prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour protéger des intérêts relevant de sa sécurité nationale et empêcher la divulgation d'informations confidentielles sans rapport avec le but de l'inspection; UN )ب( الحق في اتخاذ التدابير التي تعتبرها ضرورية لحماية مصالح اﻷمن الوطني والحيلولة دون الكشف عن المعلومات السرية غير المتعلقة بغرض التفتيش؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد