Elles doivent activement défendre les intérêts des peuples autochtones. | UN | وقال إنه يتعين على هذه الوكالات أن تعمل بنشاط في الدفاع عن مصالح الشعوب الأصلية. |
Enfin, la Rapporteuse spéciale a également observé des cas où les intérêts des peuples autochtones étaient considérés comme contraires à ceux de la majorité. | UN | 40- وأخيراً، رأت المقررة الخاصة أيضاً أمثلة على النظر إلى مصالح الشعوب الأصلية على أنها تتعارض مع مصالح بقية المجتمع. |
Par ailleurs, il est inévitable que les projets de développement servant les intérêts des peuples autochtones aient des effets sur les modes de vie et les cultures autochtones, et l'objectif n'est pas nécessairement d'éviter cette influence. | UN | ومن جهة أخرى، مما لا غنى عنه أن تكون لمشاريع التنمية التي تخدم مصالح الشعوب الأصلية تأثير على نمط حياة الشعوب الأصلية وثقافتها، وليس الهدف بالضرورة تجنب هذا التأثير. |
Par exemple, le Code de l'exploitation des terres et des ressources naturelles a des effets généraux, mais il touche en même temps de façon particulière les intérêts des autochtones, en raison de leur régime foncier traditionnel et de leurs schémas culturels: il y a obligation de consulter. | UN | فقد يكون للتشريعات المتعلقة باستخدام الأراضي والمياه، مثلاً، مجال تطبيق واسع ولكنها في الوقت ذاته قد تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية خاصةً بسبب حيازتها التقليدية للأراضي |
Le Gouvernement canadien estimait qu'il était essentiel de trouver une formule qui permette de tenir compte à la fois des intérêts des peuples autochtones concernant la terre et les ressources et des droits des États. | UN | وقالت إن حكومتها تعتقد أن من الأهمية الحاسمة التوصل إلى لغة توفق بين مصالح الشعوب الأصلية في الأرض والموارد من جهة، وحقوق الدول من الجهة الأخرى. |
Il a affirmé que les normes internationales devaient contribuer à assurer la reconnaissance, le respect et la protection des droits des peuples autochtones et à concilier les intérêts de ces peuples avec ceux des autres acteurs grâce à des notions telles que la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles, qui constituait la principale source de leur pouvoir économique et politique. | UN | وأضاف أنه ينبغي للقواعد الدولية أن تساعد على تأمين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها وحمايتها، فضلاً عن التوفيق بين مصالح الشعوب الأصلية ومصالح الأطراف الأخرى من خلال مفاهيم مثل السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية، التي تشكل المصدر الرئيسي لسلطتها الاقتصادية والسياسية. |
Dans ces situations, on ne considère pas que les intérêts de l'État et de la société en général recouvrent ceux des peuples autochtones, mais que les peuples autochtones font obstacle aux intérêts nationaux. | UN | وفي تلك الحالات، ينظر إلى الشعوب الأصلية على أنها تشكل عائقاً أمام المصالح الوطنية، بدلاً من دمج مصالح الشعوب الأصلية في مصالح الدولة والمجتمع على نطاق أوسع. |
Une organisation autochtone a aussi proposé de mentionner les conventions de l'UNESCO comme normes relatives aux droits de l'homme et de prendre la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel en considération, puisque les intérêts des populations autochtones étaient dans bien des cas couverts par le régime du patrimoine mondial de l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت إحدى منظمات السكان الأصليين الإشارة إلى اتفاقات اليونسكو بوصفها جزءاً من المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان، وضرورة مراعاة اتفاقية التراث العالمي التي كثيراً ما أدرجت فيها مصالح الشعوب الأصلية في إطار نظام حماية التراث العالمي. |
Cela demande un dosage subtil, qui tienne compte des intérêts tant des peuples autochtones que des programmes, organismes et fonds des Nations Unies et de ceux des États membres. | UN | فهي عملية تتطلب تحقيق توازن دقيق بين مراعاة مصالح الشعوب الأصلية وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها ومراعاة مصالح الدول الأعضاء. |
Le principal objectif de ces travaux est de définir les conditions qui permettront d'élaborer une politique favorisant l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les régions arctiques et de concilier les intérêts des peuples autochtones et la mise en valeur industrielle de l'Arctique. | UN | ويتمثل الغرض الأساسي لهذه الأبحاث في التمهيد لرسم سياسة رشيدة لاستغلال الموارد الطبيعية للمناطق القطبية وتحقيق اتساق مصالح الشعوب الأصلية مع برنامج بدء تصنيع المنطقة القطبية. |
Les participants ont exprimé leurs préoccupations concernant le régime actuel de propriété intellectuelle qui, ont-ils dit, ne protégeait pas les intérêts des peuples autochtones, dont il ne reconnaissait pas le droit coutumier et les systèmes de propriété collective. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء نظام الملكية الفكرية الراهن الذي قيل إنه لا يحمي مصالح الشعوب الأصلية بسبب عدم الاعتراف بنظمها القانونية العرفية والجماعية. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations selon lesquelles la CONAI ne représenterait pas les intérêts des peuples autochtones et, comme le reconnaît l'État partie, ne s'est pas acquittée de ses fonctions et responsabilités. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لورود معلومات تشير إلى أن هذه اللجنة فشلت في تمثيل مصالح الشعوب الأصلية وأنها، وفقاً لاعتراف الدولة الطرف، لم تؤد مهامها ومسؤولياتها في الماضي. |
On ne sait pas non plus pourquoi il est fait référence exclusivement à des investissements financiers, sachant que d'autres formes d'investissement peuvent avoir des incidences semblables sur les intérêts des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس واضحا السبب وراء الإشارة إلى الاستثمارات المالية دون غيرها، فهناك أنواع أخرى من الاستثمارات التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية بنفس القدر. |
Le principal objectif de l'Instance est de défendre et promouvoir les intérêts des peuples autochtones dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 29 - ويتمثل الهدف الرئيسي للمنتدى في التأثير في مصالح الشعوب الأصلية ورعايتها على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Les leçons tirées d'autres études de cas présentées incluent le recours et la protection des lois nationales visant à garantir les intérêts des peuples autochtones en matière de terres, territoires et ressources. | UN | 15 - وشملت الدروس المستخلصة من دراسات الحالات الأخرى استخدام وحماية القوانين الوطنية التي تكفل تأمين مصالح الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Ce projet expérimental vise à établir de nouveaux mécanismes efficaces tendant à créer un équilibre entre les intérêts des peuples autochtones et l'industrie dans le Nord russe. | UN | 54 - ويتمثل الغرض من المشروع التجريبي في دراسة آليات فعالة جديدة لتحقيق التوازن بين مصالح الشعوب الأصلية والصناعة في الشمال الروسي. |
De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. | UN | وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية. |
De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. | UN | وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية على جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية. |
Le Canada veille, dans ses négociations, à ce que soient respectés les intérêts des autochtones et des non-autochtones, et, si ces droits sont atteints, à ce qu'on les traite avec équité. | UN | وتعمل كندا في هذه المفاوضات على كفالة احترام مصالح الشعوب الأصلية وغير الأصلية، وأن تعامل هذه المصالح بإنصاف عندما تتأثر. |
Selon eux, l'Accord n'encourageait pas la liberté des échanges, car il ne reconnaissait pas le savoir traditionnel des peuples autochtones, ne respectait pas l'environnement et adoptait une démarche généralement discriminatoire à l'égard des intérêts des peuples autochtones. | UN | وزعموا أن الاتفاق عجز في الواقع عن تعزيز التجارة الحرة لأنه لم يعترف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ولم يحترم البيئة ومارس التمييز عموماً ضد مصالح الشعوب الأصلية. |
14. Les observateurs pour le Conseil indien sud-américain, la Coalition des peuples et nations indigènes et le Conseil international pour l'étude des droits de l'homme ont attiré l'attention du Groupe de travail sur la situation des peuples indigènes et exprimé leur espoir de voir les intérêts de ces peuples pris en considération dans les travaux de l'Équipe spéciale. | UN | 14- ووجَّه المراقبون لدى المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية، وتحالف شعوب وأمم السكان الأصليين، والمجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان اهتمام الفريق العامل إلى حالة الشعوب الأصلية وأعربوا عن أملهم في أن تُراعى مصالح الشعوب الأصلية في أعمال فرقة العمل. |
Cela demande un dosage subtil qui tienne compte des intérêts tant des peuples autochtones que des programmes, institutions et fonds des Nations Unies, et aussi des États Membres. | UN | فهي عملية تتطلب تحقيق توازن دقيق بين مراعاة مصالح الشعوب الأصلية وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها والدول الأعضاء. |