ويكيبيديا

    "مصالح المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les intérêts des femmes
        
    • des intérêts des femmes
        
    • leurs intérêts
        
    • ceux de la femme
        
    • les droits des femmes
        
    • aux intérêts des femmes
        
    • les intérêts de la femme
        
    • des intérêts de la femme
        
    Un rapporteur spécial a indiqué que, en Afghanistan, les intérêts des femmes ne sont pas défendus activement dans les différents conseils et rassemblements. UN وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات.
    L'impression qu'elle a retirée de la lecture de ces programmes est que les intérêts nationaux et autres passent avant les intérêts des femmes. UN وقالت إن الانطباع الذي خرجت به مما قرأته عن تلك البرامج أنها ذات طابع وطني وأنها قدمت مصالح أخرى على مصالح المرأة.
    Il est donc indispensable que les intérêts des femmes rurales soient pris en compte et intégrés dans toutes les activités de développement. UN ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Dans le cadre du parti-Etat, la représentation des intérêts des femmes et la promotion de leurs droits relevaient, à titre principal, de l'Union Révolutionnaire des Femmes du Congo (URFC). UN في إطار حزب الدولة، كان تمثيل مصالح المرأة والنهوض بحقوقها يعود أساسا إلى الاتحاد الثوري لنساء الكونغو.
    L'association de femmes du Parlement a une capacité importante en matière de défense des intérêts des femmes. UN وللرابطة النسائية البرلمانية إمكانات ضخمة لحماية مصالح المرأة.
    Le LKWV se préoccupe de la politique foncière de manière à préserver les intérêts des femmes. UN كما تشترك العصبة النسائية للناخبات في كينيا في وضع السياسة المتعلقة بالأراضي وذلك لضمان مصالح المرأة.
    Certaines dispositions importantes des lois musulmanes sur la famille, en particulier en ce qui concerne la polygamie, le divorce, etc. ont déjà été révisées pour protéger les intérêts des femmes. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    Au cours des dernières décennies, le réseau des organismes nationaux chargés de protéger les intérêts des femmes s'est établi dans les pays développés à économie de marché. UN وفي العقود الأخيرة، ترسخت الشبكة الحكومية لحماية مصالح المرأة في بلدان الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو.
    Toutefois, des dispositions légales spéciales peuvent être adoptées pour protéger et promouvoir les intérêts des femmes. UN ومن ناحية أخرى، يجوز أن يحتوي أي قانون أحكاماً خاصة تستهدف حماية مصالح المرأة والنهوض بها.
    C'est la une mesure positive visant à défendre les intérêts des femmes en cas de divorce. UN وهذا يمثل أيضا تدبيرا إيجابيا لحماية مصالح المرأة في حالة الطلاق.
    L'émergence de ces organisations féminines a joué un rôle positif car il a attiré l'attention sur les intérêts des femmes et la nécessité de les défendre. UN وظهور هذا النوع من المنظمات النسائية قام بدور إيجابي في تسليط الأضواء على مصالح المرأة والدفاع عنها.
    Ces principes directeurs sont conçus de manière à protéger les intérêts des femmes et des jeunes filles. UN وهي مصممة بحيث تحمي مصالح المرأة والشباب.
    L'Association des femmes de Sainte-Lucie créée en 1951 a été la première ONG qui visait à défendre les intérêts des femmes. UN وكانت الجمعية النسائية لسانت لوسيا المنشأة في سنة 1951 أول منظمة غير حكومية معروفة ترمي إلى تعزيز مصالح المرأة.
    L'Union des femmes lao et les organisations de femmes font tout leur possible pour protéger les intérêts des femmes et des enfants, et notamment luttent contre la prostitution et la traite. UN ويدأب اتحاد لاو النسائي والمنظمات النسائية على بذل كل ما في الوسع لحماية مصالح المرأة والطفل، بما في ذلك اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Le Conseil est associé au Comité technique de suivi de la Stratégie de réduction de la pauvreté pour que les intérêts des femmes soient pris en compte. UN كما أن المجلس يشترك مع اللجنة التنفيذية لمتابعة استراتيجية الحد من الفقر لضمان مراعاة مصالح المرأة.
    Malheureusement, leur mise en place et leur fonctionnement restent très lents en raison d'une bureaucratie qui ne joue pas en faveur des intérêts des femmes; UN ومن دواعي اﻷسف أن تطور هذه اﻷدوات واﻷجهزة واستخدامها بطيئ للغاية نظرا للثقافة البيروقراطية التي لا تنظر بعين العطف إلى مصالح المرأة.
    La traduction de cette sensibilité sur le plan concret se fait très lentement en raison de l'influence de la culture bureaucratique qui ne joue pas en faveur des intérêts des femmes; UN ويسير التنفيذ ببطء شديد نظرا للتأثير غير المواتي لثقافة الخدمة المدنية على مصالح المرأة.
    La Fédération des femmes de Chine est une organisation nationale qui se consacre principalement à la défense des intérêts des femmes et des enfants. UN ويمثل اتحاد عموم نساء الصين المنظمة الوطنية التي تعنى في الدرجة اﻷولى بصون مصالح المرأة والطفل.
    Même si des mécanismes favorisant la promotion de la femme avaient été mis en place au niveau national et avaient protégé les femmes de certaines conséquences préjudiciables des réformes, ils n'avaient pas été en mesure de défendre suffisamment leurs intérêts pour influer sur le cours des réformes. UN وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة أدى قيامها بوظائفها الى حماية المرأة من بعض النتائج السلبية للاصلاح، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التعبير بالكامل عن مصالح المرأة كي تؤثر على مجرى الاصلاح.
    À son avis, il faut respecter les victimes de violence familiale et protéger leur bien-être, mais il ne faut pas que les intérêts de la société et de la famille aient préséance sur ceux de la femme. UN وأضاف أنه يجب احترام ضحايا العنف المنزلي وحماية سلامتهم، وألا تحظى مصالح المجتمع والأسرة بالأسبقية على مصالح المرأة.
    On a souligné qu’il fallait que les intérêts et les droits des femmes soient pris en compte dans les activités touchant le perfectionnement du personnel et l’organisation des carrières. UN وشدد على أنه يتعين أن تعكس عملية تنمية مهارات الموظفين وتخطيط الحياة الوظيفية مصالح المرأة وحقوقها.
    Les ministres sont convenus d'accorder la priorité absolue aux intérêts des femmes dans le programme économique de la région. UN واتفقت الوزيرات على أن إدراج مصالح المرأة في البرنامج الاقتصادي للمنطقة يشكل أولويتهن القصوى.
    En matière d'héritage l'égalité entre filles et garçons est déterminée par le Code civil de 1958 et les intérêts de la femme sont protégés. UN وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة.
    Au cours de la période étudiée, le renforcement de ce qui était à l'origine le < < Département chargé des questions féminines > > a permis à cette instance de remplir ses fonctions de défenseur des intérêts de la femme avec une efficacité accrue. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أفضى تعزيز إدارة شؤون المرأة إلى تمكينها من الاضطلاع على نحو أكثر فعالية بمهامها كمدافعة عن مصالح المرأة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد