Il finance toutes les études faites par des cabinets spécialisés pour défendre les intérêts du personnel. | UN | ويمول المجلس جميع الدراسات الرامية إلى الدفاع عن مصالح الموظفين والتي تعدها أي شركة متخصصة. |
Il est résolu à poursuivre cette démarche et à diffuser l'information s'y rapportant de façon ouverte et transparente, en prenant en considération aussi bien les intérêts du personnel que ceux de l'organisation. | UN | ويلتزم قلم المحكمة بكفالة أن يستمر تنفيذ هذه العملية وأن يبلَّغ عنها بطريقة صريحة وشفافة، وأن تؤخذ في الاعتبار مصالح الموظفين والمنظمة على السواء. |
On ne négligera rien pour apparier au mieux les intérêts du personnel et ceux de l'Organisation. | UN | 81 - وسيتم بذل جميع الجهود للتوفيق بين مصالح الموظفين ومصالح المنظمة. |
Aucun fonctionnaire n'avait été réaffecté contre son gré et les intérêts des fonctionnaires étaient toujours pris en considération lors de la prise de décision en matière de rotation et de réaffectation. | UN | وأوضحوا أنه لا يتم نقل أي موظف، ذكراً أم أنثى، ضد إرادته، وأن مصالح الموظفين توضع دوما في الاعتبار في القرارات المتعلقة بالتناوب والنقل. |
Il tient en effet à s'assurer que l'opération se fera en toute transparence et tiendra compte des intérêts du personnel comme de ceux de l'organisation. | UN | وقلم المحكمة ملتزم بضمان تنفيذ هذه العملية وإبلاغها بطريقة مفتوحة وشفافة، مع مراعاة مصالح الموظفين والمنظمة على حد سواء. |
La FICSA soulignait que, si l'on décidait à l'avance de supprimer le lien existant entre la prime de mobilité et la prime de sujétion, cette approche ne servirait pas au mieux les intérêts du personnel et elle ne ferait que compliquer la tâche du groupe de travail. | UN | وأكد الاتحاد أن أي قرار مسبق بالفصل بين بدل التنقل وبدل المشقة هو قرار لا يخدم مصالح الموظفين ولن تكون له من نتيجة سوى عرقلة عمل الفريق العامل. |
Il a indiqué que le Conseil était résolu à poursuivre ce dialogue avec l'administration, ainsi que sur le terrain, pour protéger les intérêts du personnel et de l'organisation. | UN | وذكر الرئيس أن مجلس الموظفين ملتزم بمواصلة حواره مع الإدارة وعلى الصعيد الميداني لكي يتسنى حماية مصالح الموظفين والمنظمة. |
Il est résolu à poursuivre cette démarche et à diffuser l'information s'y rapportant de façon ouverte et transparente, en prenant en considération aussi bien les intérêts du personnel que ceux de l'organisation. Tableau 8 | UN | والتزم مكتب المسجل بكفالة أن يستمر تنفيذ هذه العملية وأن يتم الإبلاغ عنها بطريقة صريحة وشفافة، وأن تؤخذ في الاعتبار مصالح الموظفين والمنظمة على السواء. |
Le Syndicat du personnel fait partie du Comité de coordination des syndicats et associations autonomes du personnel du système des Nations Unies (CCSA), qui représente les intérêts du personnel dans les organes interorganisations tels que le Comité administratif de coordination (CAC), le Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) et la CFPI. | UN | واتحاد الموظفين عضو في لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ﻷغراض تمثيل مصالح الموظفين في الهيئات المشتركة بين المنظمات مثل لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le Syndicat du personnel fait partie du Comité de coordination des syndicats et associations autonomes du personnel du système des Nations Unies (CCSA), qui représente les intérêts du personnel dans les organes interorganisations tels que le Comité administratif de coordination (CAC), le Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) et la CFPI. | UN | واتحاد الموظفين عضو في لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ﻷغراض تمثيل مصالح الموظفين في الهيئات المشتركة بين المنظمات مثل لجنة التنسيق الادارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Toutefois, les modifications qui sont apportées chaque semaine aux tableaux d’effectifs sont si nombreuses que les représentants du personnel ne peuvent en prendre connaissance et poser les questions nécessaires pour protéger les intérêts du personnel si on ne leur communique pas ces tableaux de manière qu’ils puissent les étudier de façon approfondie. | UN | غير أنه أُدخلت تغييرات عديدة على ملاكات الوظائف على أساس أسبوعي بحيث أصبح من المستحيل على ممثلي الموظفين متابعة التغييرات وطرح اﻷسئلة المناسبة لحماية مصالح الموظفين ما لم يحصلوا على النسخ التي تمكنهم من استعراضها بدقة. |
S'agissant de maintenir l'équilibre entre les intérêts du personnel et ceux de l'Administration, force est de reconnaître qu'il y a une grande différence entre le droit pour les fonctionnaires de choisir l'arbitrage et l'obligation de l'accepter comme seul moyen de règlement. | UN | ومن وجهة نظر الحفاظ على التوازن بين مصالح الموظفين ومصالح الادارة، يجب الاقرار بأن هناك فارقا كبيرا بين حق الموظفين في اختيار التحكيم من جهة، وإرغام الموظفين على قبول التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية المنازعات من جهة أخـرى. |
Au niveau du département, les représentants du personnel représentent, vis-à-vis de l'Administration, les intérêts du personnel en matière de conditions d'emploi dans les unités administratives de leur ressort, notamment pour ce qui est des consultations avec l'Administration à l'échelon du département. | UN | على مستوى اﻹدارات، يمثل ممثلو الموظفين مصالح الموظفين فيما يتعلق بشروط الخدمة في الوحدات التنظيمية في نطاق اختصاصهم في مواجهة اﻹدارة، بما في ذلك تمثيلهم على مستوى المشاورات في اﻹدارات بين اﻹدارة والموظفين. |
les intérêts du personnel en poste en vue d'un examen conformément à l'article 4.4 du Statut du personnel continueraient à être sauvegardés en assurant que tous les fonctionnaires qui posent leur candidature pour un poste sont évalués et que ces évaluations sont enregistrées. | UN | وسوف تستمر مراعاة مصالح الموظفين الحاليين وفقا للبند 4-4 من النظام الأساسي للموظفين بضمان استعراض جميع الموظفين المتقدمين لملء الشواغر وتسجيل تقييماتهم. |
Une attention particulière est accordée aux relations entre le personnel et l'Administration dans certains bureaux hors siège, eu égard à la préoccupation fréquemment exprimée que les intérêts du personnel du siège sont volontairement ou involontairement privilégiés par rapport à ceux du personnel hors siège. | UN | ويولي التقرير اهتماماً خاصاً بالعلاقة بين الموظفين والإدارة في بعض المكاتب الميدانية بسبب تواتر الشواغل إزاء ترجيح مصالح الموظفين العاملين في المقر على حساب اهتمامات الموظفين الميدانيين - سواء كان ذلك عن قصد أو عن غير قصد. |
Il est incohérent que certaines organisations paient seules la libération à plein temps de leurs fonctions des représentants du personnel qui travaillent pour les fédérations et représentent donc les intérêts du personnel de toutes les organisations du régime commun (voir par. 133 à 135). | UN | 146- ومن غير المعقول أن تدفع بعض المؤسسات فقط تكلفة تفريغ ممثلي الموظفين الذين يتفرغون للعمل في الاتحادات ويمثلون من ثم مصالح الموظفين في جميع مؤسسات النظام الموحَّد (انظر الفقرات 133 إلى 135). |
Elles ont de ce fait contribué de façon importante à assurer l'équilibre délicat qui existe entre les intérêts que met en jeu le processus d'administration de la justice administrative : d'une part, les intérêts des fonctionnaires et, d'autre part, les intérêts liés à l'efficacité de la gestion de l'Organisation. | UN | وبصفتها تلك، كانت تقوم بدور هام في تحقيق التوازن الدقيق القائم بين المصالح التي تنطوي عليها عملية العدالة اﻹدارية، أي: مصالح الموظفين من جهة، والمصالح المرتبطة بفعالية إدارة المنظمة من جهة أخرى. |
La délégation chinoise salue les efforts déployés par la CFPI pour proposer aux États Membres une solution qui préserve les intérêts des fonctionnaires tout en respectant le principe d'une gestion maîtrisée et prudente. | UN | وأثنى وفد بلدها على الجهود التي تبذلها اللجنة لوضع حل لهذه القضية، الأمر الذي يتطلب من الدول الأعضاء تحقيق التوازن بين مصالح الموظفين والحاجة إلى الرقابة الإدارية والحصافة المالية. |
Toutefois, il était difficile d'évaluer pleinement l'incidence de la nouvelle norme-cadre sur les intérêts des fonctionnaires sans savoir comment les procédures de recrutement et de nomination s'articuleraient sur le nouveau système de classement des emplois. | UN | ومع ذلك، فإن عدم معرفة الكيفية التي سيتم بواسطتها الربط بين إجراءات التعيين والتوظيف وبين نظام تصنيف الوظائف الجديد، سيفضي إلى تعذر إجراء تقييم مجدي لكيفية تأثر مصالح الموظفين بالمعيار الرئيسي الجديد. |
Il a en outre été souligné que ces réclamations, qui avaient sans doute été écrites sous le coup de l'émotion, montraient que leurs auteurs croyaient, à tort, que la révision de la méthode allait délibérément à l'encontre des intérêts du personnel. | UN | ورئي أيضا أن الدافع إلى تقديم تلك الالتماسات يعود إلى حد كبير إلى الانفعال والاعتقاد الخاطئ بأن تنقيح المنهجية موجه عمدا ضد مصالح الموظفين. |
Rappelons que les dispositions de l'ordonnance relative à l'emploi concernant les congés liés à la maternité ont été adoptées suite à de vastes consultations qui ont pris en compte la situation socioéconomique locale et recherché à concilier les intérêts des employés et les moyens des employeurs. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأحكام الحالية المتعلقة بمستحقات إجازة الأمومة في إطار قانون العمل صيغت بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق أخذت بعين الاعتبار الحالة الاجتماعية والاقتصادية المحلية وحققت نوعاً من التوازن المعقول بين مصالح الموظفين وقدرة أصحاب العمل على تحمل التكاليف. |
Cette formule permettrait de veiller à ce que tous les facteurs relatifs à la mise en place d'un nouveau plan d'assurance maladie soient pris pleinement en considération, compte tenu des intérêts des fonctionnaires et des retraités. | UN | وسيكفل هذا النهج أن تؤخذ في الاعتبار جميع العوامل المتصلة بتطبيق خطة تأمين صحي جديدة، مع مراعاة مصالح الموظفين والمتقاعدين. |