les intérêts de tous les pays et régions devraient sérieusement être pris en considération dans cet exercice historique et sans précédent. | UN | إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل. |
Un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان. |
Il faut encourager l'utilisation de mécanismes multilatéraux, afin que les intérêts de tous les pays puissent être pris en compte et harmonisés. | UN | وثمة حاجة الى تشجيع استخدام اﻵليات المتعددة اﻷطراف، كي يمكن ترجمة وتنسيق مصالح جميع البلدان. |
Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible. | UN | من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة. |
Il est indispensable d'adopter une stratégie intégrée tenant compte des intérêts de tous les pays et de tous les peuples de la région. | UN | ويتطلب الأمر اتباع نهج متكامل يراعي مصالح جميع البلدان والشعوب التي تعيش في المنطقة. |
Nous sommes convaincus que ce Traité va au-delà du cadre des relations bilatérales et répond aux intérêts de tous les pays. | UN | ونحن مقتنعون بأن المعاهدة تتجاوز إطار العلاقات الثنائية وتحقق مصالح جميع البلدان. |
Nous sommes d'avis que l'ONU doit représenter les intérêts de tous les pays de façon égale, et pas seulement ceux de quelques privilégiés. | UN | ونرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تمثل مصالح جميع البلدان بالتساوي، وليس مصالح بلدان قليلة محظية فحسب. |
Les questions dont traite le Conseil de sécurité ont des conséquences directes sur les intérêts de tous les pays, en particulier des pays concernés et des régions pertinentes. | UN | وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة. |
Il est essentiel que les intérêts de tous les pays et de toutes les régions soient dûment pris en compte sur cette question sensible. | UN | ومن المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي في هذه المسألة الحساسة مصالح جميع البلدان والمناطق. |
Nous sommes également ici pour renforcer encore plus avant l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organe capable de représenter les intérêts de tous les pays et de garantir la vigueur du droit international. | UN | وأتينا أيضا لزيادة تعزيز الأمم المتحدة بوصفها هيئة مناسبة لأن تمثل مصالح جميع البلدان ولضمان فعالية القانون الدولي. |
Une conclusion équilibrée exige que l'on prenne en considération les intérêts de tous les pays et favoriser en particulier l'accès des pays en développement aux marchés internationaux en luttant résolument contre le protectionnisme. | UN | إن التوصل الى نهاية متوازنة لهذه المفاوضات يقتضي أخذ مصالح جميع البلدان في الاعتبار وتشجيع وصول البلدان النامية بخاصة الى اﻷسواق الدولية عن طريق التصميم على مكافحة الحمائية. |
Comme l'a dit un éminent fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, l'espace extra-atmosphérique représente un exemple pour la coopération internationale, et il importe que cette coopération se poursuive et s'étende pour servir les intérêts de tous les pays. | UN | وكما قال مسؤول موقر لﻷمم المتحدة، فإن الفضاء الخارجي لا يزال يشكل مجالا مثاليا للتعاون الدولي، ومن اﻷهمية أن يستمر هذا التعاون ويوسع نطاقه لخدمة مصالح جميع البلدان. |
Grâce à l'amélioration des pratiques en matière d'alerte rapide, il sera possible de coordonner les capacités et ressources des organismes des Nations Unies et les intérêts de tous les pays pour protéger les ressources humaines et les biens matériels. | UN | ويمكن لممارسات اﻹنذار المبكر المحسنة أن تكون حلقة وصل بين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة ومواردها وبين مصالح جميع البلدان في حماية الموارد البشرية واﻷصول المادية. |
Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible de la réforme. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُراعى على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق بشأن مسألة الإصلاحات الحساسة هذه. |
Il faut étudier, en outre, de nouvelles modalités de financement et des mécanismes novateurs qui tiennent compte des intérêts de tous les pays en développement. | UN | وقال إنه يتعين أيضا النظر في أساليب جديدة للتمويل وآليات مبتكرة تراعي مصالح جميع البلدان النامية. |
Bien que l'exploitation minière des fonds marins soit une lointaine perspective, la Suède estime que le présent projet d'accord constitue une bonne base pour la gestion du patrimoine commun de l'humanité au mieux des intérêts de tous les pays. | UN | وعلى الرغم من أن التعدين في قاع البحار العميق ما زال احتمالا بعيدا، تعتقد السويد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا ﻹدارة التراث المشترك لﻹنسانية بما يخدم مصالح جميع البلدان. |
En deuxième lieu, dans le cadre de la modernisation de ses activités, l'Organisation des Nations Unies pourrait en priorité mettre au point un modèle de mondialisation qui tiendrait compte le plus possible des intérêts de tous les pays marginalisés. | UN | وثانيا، يمكن للأمم المتحدة، كجزء من عملها على تحديث أنشطتها، أن تضطلع بالمهمة التي تحظى بالأولوية، وهي استحداث نموذج للعولمة تندمج فيه اندماجا كاملا مصالح جميع البلدان المهمشة. |
Certes, la crise ne saurait être résolue que si les nations industrialisées assument leurs responsabilités et décident résolument d'oeuvrer avec les autres pour trouver des solutions qui tiennent compte des intérêts de tous les pays. | UN | وقطعا إن اﻷزمة لن تحل ما لم تتحمل الدول الصناعيــة مسؤولياتهــا وتعقد عزمها على العمل مع اﻵخرين ﻹيجــاد حلــول تأخــذ في الاعتبار مصالح جميع البلدان. |
À cet égard, nous nous félicitons de la recommandation selon laquelle les mécanismes de coordination macroéconomique crédibles, représentatifs et efficaces doivent tenir compte des intérêts de tous les pays. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصية بأن الآليات المتسمة بالمصداقية والتمثيلية والفعالة لتنسيق الاقتصاد الكلي ينبغي أن تراعي مصالح جميع البلدان. |
Premièrement, puisque la réforme du Conseil de sécurité touche aux intérêts de tous les pays, il convient de faire valoir le principe de la démocratie et de mener des consultations approfondies sur une vaste échelle. | UN | أولا، إن إصلاح مجلس اﻷمن يمس مصالح جميع البلدان وبالتالي يتطلب أسلوبا ديمقراطيا في العمل ومشاورات موسعة وكاملة. |
L'Ukraine avait accepté une formulation de compromis dans l'intérêt du consensus, mais tenait à rappeler le principe d'universalité qui sous—tendait les activités de la CNUCED, en vertu duquel une considération équitable devait être accordée aux intérêts de tous les pays membres. | UN | وأوضح أن أوكرانيا قد وافقت على صيغة توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء لكنها تود أن تذكّر بمبدأ العالمية الذي تقوم عليه أعمال الأونكتاد والذي ينبغي بموجبه أن تولَى مصالح جميع البلدان الأعضاء اعتباراً متوازناً. |
Les pays du G-20 doivent prendre en considération, dans leurs délibérations, l'intérêt de tous les pays, et non pas simplement du leur. | UN | ولا بد لبلدان مجموعة العشرين من أن تأخذ في الحسبان، في مداولاتها، مصالح جميع البلدان وليس مصالحها وحدها. |