des intérêts particuliers ne font que trop souvent obstacle aux progrès qui devraient nous rapprocher des buts auxquels nous avons tous souscrit dans la Charte. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تقف مصالح خاصة في طريق التقدم في اتجاه اﻷهداف التي التزمنا جميعا بها في الميثاق. |
En principe, un groupe d'experts se plaçait au-dessus des intérêts particuliers des gouvernements. | UN | ولوحظ أن هيئة للخبراء تتجاوز، من حيث المبدأ، أية مصالح خاصة قد تكون لدى الحكومات. |
D'autres découlent de pratiques traditionnelles qui sont tacitement ou ouvertement acceptées par la société, ou profitent à des intérêts privés. | UN | وتنبع إساءات أخرى من الممارسات التقليدية المقبولة ضمنيا أو صراحة من البيئة الاجتماعية أو تخدم مصالح خاصة. |
Le texte reconnaît que certains groupes, tels les consommateurs et les producteurs de minéraux et les investisseurs dans l'exploitation minière des fonds marins, ont des intérêts particuliers qui requièrent une protection spéciale, tout en reconnaissant dans le même temps les intérêts particuliers des pays en développement. | UN | إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية. |
« Dans une telle convention, les Etats contractants n'ont pas d'intérêts propres; ils ont seulement, tous et chacun, un intérêt commun, celui de préserver les fins supérieures qui sont la raison d'être de la convention. | UN | " ليس للدول المتعاقدة، في مثل هذه الاتفاقية، مصالح خاصة بها؛ فلجميعها ولكل واحدة منها مصلحة مشتركة، وهي المحافظة على اﻷهداف العليا التي تعتبر سبب وجود الاتفاقية. |
Étant donné que tous les pôles seraient représentés dans la fédération internationale, le risque que le système s'écarte de son objectif initial au profit d'intérêts privés serait minime. | UN | ونظرا لتمثيل جميع النقاط التجارية في الاتحاد الدولي للنقاط التجارية فإن احتمال انحراف النظام عن هدفه الأصلي لخدمة مصالح خاصة سيكون ضئيلا. |
b) En outre, les régimes conventionnels modernes de responsabilité et de réparation accordent une attention particulière à la protection ainsi qu'à la restauration et à l'assainissement de l'environnement et des ressources naturelles ayant subi des dommages transfrontières, même lorsque aucun intérêt privé ou possessoire n'est lésé. | UN | (ب) علاوة على ذلك، أولت النظم التعاهدية الحديثة المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عناية خاصة لحماية البيئة والموارد الطبيعية وإصلاحها وتنظيفها عندما تتأثر بضرر عابر للحدود حتى في الحالات التي لا تنطوي فيها على مصالح خاصة أو حيازية. |
Bien que l'égalité des sexes soit à l'ordre du jour des gouvernements du monde entier, on n'en considère pas moins les femmes comme un simple < < groupe d'intérêt spécial > > . | UN | ولا شك في أن موضوع ' المساواة بين الجنسين` مدرج في جداول الأعمال السياسية في أنحاء العالم، ولكن النساء، في حالات كثيرة، ما زلن يُعتبرن ' فئة ذات مصالح خاصة`. |
Un ensemble multiforme de méthodes politiques et juridiques diversement combinées pourrait être prévu pour régler les différends dans les domaines où des intérêts particuliers entrent en jeu. | UN | ١١٤ - قد تتاح مجموعة متعددة من الطرق السياسية والقانونية لتسوية النزاعات في مجالات تنطوي على مصالح خاصة. |
d) Six membres choisis parmi les États parties en développement et représentant des intérêts particuliers. | UN | )د( ستة أعضاء من بين الدول اﻷطراف النامية التي تمثل مصالح خاصة. |
Parfois, ces groupes auraient été établis par les forces de sécurité elles—mêmes; dans d'autres cas, elles seraient au service de particuliers et/ou d'organisations chargées de défendre des intérêts particuliers, le plus souvent économiques. | UN | وفي بعض الحالات، أُبلغ أن مجموعات كهذه قد أنشأتها قوات اﻷمن نفسها؛ وفي حالات أخرى، قيل إن مجموعات كهذه تعمل في خدمة أفراد أو منظمات للدفاع عن مصالح خاصة تتسم في العديد من الحالات بطابع اقتصادي. |
Elles pouvaient aussi être subordonnées aux décisions en matière réglementaire des organismes professionnels qui pouvaient avoir des intérêts particuliers lors de l'évaluation des qualifications des nouveaux opérateurs arrivant sur le marché. | UN | وقد خضعت أيضاً للإجراءات التنظيمية للهيئات المهنية التي قد تكون لها مصالح خاصة لدى تقييم مؤهلات المهنيين الجدد في السوق. |
d) Six membres choisis parmi les États Parties en développement et représentant des intérêts particuliers. | UN | )د( ستة أعضاء يجري انتخابهم من بين الدول اﻷطراف النامية التي تمثل مصالح خاصة. |
En effet, maintes fois la moralité de plusieurs acteurs du système judiciaire a été prise en défaut, maintes fois la déontologie a été " mise au placard " afin de pouvoir satisfaire des intérêts privés, politiques ou personnels. | UN | بالفعل، كثيراً ما كان تصرف العديد من العاملين في النظام القضائي بعيداً عن الأخلاق وكثيراً ما وضعت آداب المهنة جانباً لإشباع مصالح خاصة أو سياسية أو شخصية. |
Dans la majorité des cas, ces violations auraient été la conséquence de mesures prises par des intérêts privés agissant à l'insu des gouvernements et, parfois, malgré les efforts déployés par ceux-ci. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات، يعتقد أن هذا ناجم عن مصالح خاصة تتصرف دون علم الحكومات، وأحيانا رغم الجهود التي تبذلها تلك الحكومات. |
C’est là que le bât blesse. L’objet du plus profond ressentiment des électeurs d’extrême droite en Europe sont précisément ces élites politiques qui, de l’avis de beaucoup, gouvernent depuis trop longtemps au sein de coalitions confortables, qui semblent essentiellement destinées à défendre des intérêts privés. | News-Commentary | وهذه هي المسألة على وجه التحديد. إن القدر الأعظم من الاستياء والغضب بين ناخبي جناح اليمين في البلدان الأوروبية موجه نحو أهل النخبة السياسية، الذين ظلوا في نظر العديد من الناس يحكمون لمدة أطول مما ينبغي في ظل تحالفات تتسم بالحميمية، والتي لم تظهر إلى الوجود في الأساس إلا لحماية مصالح خاصة. |
14. Tout en reconnaissant les intérêts particuliers du Groupe des 77, la délégation bélarussienne ne peut accepter que ce dernier cherche à empiéter sur les intérêts économiques légitimes et naturels d'autres pays qui font face à des difficultés économiques considérables. | UN | ١٤ - واتبع ذلك بقوله إن وفده وإن كان يعترف بوجود مصالح خاصة لمجموعة اﻟ ٧٧، لا يسعه أن يقبل محاولات التعدي على المصالح الطبيعية والاقتصادية للبلدان اﻷخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية ضخمة. |
Seuls des dirigeants politiques et communautaires bien organisés et imaginatifs pourront concevoir et appliquer des politiques propres à concilier les intérêts particuliers qui autrement n'agiraient pas dans le sens du développement durable. | UN | وستكون ثمة حاجة الى قيادة جيدة التنظيم وخلاقة سياسية ومدنية لتصميم وتنفيذ سياسات تحظى بتأييد مصالح خاصة لن تعمل بدون ذلك في اتجاه التنمية المستدامة. |
- elle a insisté sur le « but purement humain et civilisateur » poursuivi par les Parties et leur absence d'« intérêts propres » Ibid. p. 23; v. supra par. 114. | UN | - وألحت على ضرورة أن يكون الهدف الذي تنشده اﻷطراف " هدفا إنسانيا وحضاريا بحتا " وألا يكون لها فيه أي " مصالح خاصة " )٠٧٢(، |
Un financement transparent de l'autorité de la concurrence permet d'éviter la corruption et le détournement de l'application du droit de la concurrence au profit de groupes d'intérêts privés. | UN | فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة. |
La loi sur la prévention des conflits d'intérêt, promulguée en octobre 2003 et modifiée le 5 juillet 2004, complète les autres réglementations pénales et vise à résoudre les conflits d'intérêt découlant de situations où l'intérêt privé d'agents publics compromet ou pourrait compromettre leur impartialité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وسُنّ قانون منع تنازع المصالح في تشرين الأول/أكتوبر 2003 (وأدخلت عليه تعديلات في 5 تموز/يوليه 2004) بغية استكمال قوانين جنائية أخرى وتسوية تنازع المصالح الناشئ عن الحالات التي تكون فيها للمسؤولين الحكوميين مصالح خاصة تؤثر، أو من شأنها أن تؤثر، في نـزاهة أداء واجباتهم العامة. |
Au Mozambique, le soutien apporté par UNIFEM et le PNUD à la formation de formateurs dans le domaine de la budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes a abouti à la création d'un groupe d'intérêt spécial sur les questions ayant trait à l'égalité des sexes, auquel participent le Gouvernement, la société civile et les donateurs. | UN | وفي موزامبيق، دعم الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجهود الرامية إلى إعداد مدربين في مجال الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية مما أسفر عن تشكيل مجموعة مصالح خاصة تُعنى بالاعتبارات الجنسانية تضم عناصر من الحكومة والمجتمع المدني والمانحين. |
Cela n'est toutefois pas chose aisée dans la mesure où il y a de puissants groupes d'intérêt qui tirent avantage du statu quo. | UN | بيد أن توفير هذه الشروط ليس سهلاً، إذ أن هناك مصالح خاصة وضخمة تستفيد من إبقاء الوضع على ما هو عليه. |
Il faut considérer que les besoins des réfugiés sont extrêmement importants et qu'ils doivent prendre le pas sur tout intérêt d'ordre national, voire organisationnel. | UN | فاحتياجات اللاجئين يجب أن تعتبر فائقة الأهمية وأن تغلب على أي مصالح وطنية أو حتى مصالح خاصة بالمنظمات. |