ويكيبيديا

    "مصالح ضمانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sûretés
        
    • de sûretés
        
    • sûretés réelles
        
    • sûretés n
        
    • sûretés en
        
    • les sûretés
        
    Le Président croit percevoir un consensus autour de l'idée que certaines restrictions au droit de constituer des sûretés sont nécessaires. UN 74- الرئيس: قال يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن بعض التقييدات المفروضة على حق إنشاء مصالح ضمانية غير ضرورية.
    Les prêteurs qui évaluent correctement la valeur des biens affectés en garantie et constituent effectivement des sûretés sur ces biens devraient enregistrer moins de pertes en cas de défaillance de l'emprunteur et peuvent renforcer leur activités. UN والمقرضون الذي يُقيِّمون المرهونات تقييما مناسبا ويحصلون فعليا على مصالح ضمانية في المرهونات هم أقل تعرُّضا لتكبّد خسارة في حال تقصير المقترض، ويمكنهم أن يوسّعوا نشاطهم التجاري.
    Par conséquent, exclure les droits associés de la sûreté sur un satellite affaiblirait la valeur commerciale du satellite lui-même en tant que bien nanti et réduirait d'autant les possibilités qu'avaient les constructeurs, les fournisseurs de services de lancement et les exploitants de satellites de trouver des financements en n'offrant que des sûretés sans dépossession sur leur satellite. UN وعليه فان استبعاد الحقوق الملحقة به. من المصلحة الضمانية في الساتل نفسه من شأنه أن ينسف القيمة التجارية لهذا الساتل باعتبارها ضمانا احتياطيا ويقضي بالتالي على قدرة مصنعي السواتل ومقدمي خدمات اطلاقها ومشغليها على الحصول على التمويل بدون عرض مصالح ضمانية حيازية في سواتلها.
    II. Importance économique du crédit garanti 11. Au cours des dernières années, de nombreux décideurs ont tenté de moderniser les règles relatives à la constitution de sûretés en faveur des créanciers en vue de favoriser le commerce. UN 11- في السنوات القليلة الأخيرة، أخذ يسعى كثير من صانعي السياسات العامة إلى تحديث القواعد المعنية بمسألة منح مصالح ضمانية للدائنين بغية تعزيز التجارة.
    b) De la constitution de sûretés réelles supplémentaires; ou UN (ب) تقديم مصالح ضمانية إضافية؛ أو
    Quelques systèmes juridiques prévoient des sûretés non possessoires, qui permettent au créancier d’obtenir une garantie, même s’il n’a pas la possession effective des biens en question; dans d’autres, une sûreté ne peut être constituée, dans le cas de biens dont le titre de propriété n’est pas soumis à enregistrement, que moyennant possession physique ou virtuelle. UN وينص بعض النظم القانونية على مصالح ضمانية غير حيازية، بحيث يمكن أخذ الضمان على الأصول دون تولي الحيازة الفعلية للأصول؛ وفي نظم أخرى لا يمكن أخذ الضمان، فيما يتعلق بالأصول التي لا تخضع لنظام لتسجيل الملكية، إلا باحتياز مادي أو احتياز حكمي.
    Afin de garantir un niveau de vie minimum aux emprunteurs, de nombreux systèmes juridiques ne permettent pas de constituer des sûretés sur des biens d'équipement ménager essentiels et d'affecter en garantie les avantages sociaux nécessaires pour répondre aux besoins fondamentaux d'une personne ou d'une famille. UN ومن أجل حماية الحد الأدنى لمستوى المقترضين المعيشي، لا يسمح الكثير من النظم القانونية بإنشاء مصالح ضمانية في الأمتعة المنزلية الأساسية ومزايا العمل الضرورية لتلبية الحاجات الأساسية للشخص أو الأسرة، والتي يمكن أن تستخدم كضمانة.
    62. Il a été noté que, dans un contexte international, le regroupement exigerait peut-être une harmonisation du traitement des sûretés dans les différents pays, où la situation était extrêmement variable, au point que certaines sûretés n'avaient pas d'équivalent dans d'autres systèmes juridiques. UN 62- وذُكر أن الدمج في السياق العابر للحدود قد يتطلّب مواءمة لكيفية معاملة المصالح الضمانية في مختلف الولايات القضائية، وهي شديدة التباين إلى حد أن هناك مصالح ضمانية معيّنة قد لا يوجد لها مقابل في نظم قانونية أخرى.
    b) Financement postérieur à l'ouverture de la procédure: actifs susceptibles d'être grevés et ordre de priorité des sûretés; UN (ب) التمويل اللاحق لبدء الإجراءات: الموجودات التي يمكن أن تكون موضوع مصالح ضمانية والأولويات المتعلقة بها
    La recommandation ne mentionne aucune autre restriction, comme le voulait la décision de la Commission selon laquelle, pour ce qui est des biens n'appartenant pas au domaine public, l'investisseur ou l'entrepreneur devait avoir le droit de constituer des sûretés pour attirer des capitaux nationaux ou étrangers. UN ولم تنص التوصية التشريعية على أي قيود أخرى، وفقا لقرار اللجنة، فيما يخص الممتلكات غير العمومية، بأنه ينبغي أن يكون للمستثمر أو لصاحب المشروع حق إنشاء مصالح ضمانية لكي يتمكن من جلب رؤوس الأموال الخاصة الوطنية أو الأجنبية.
    125. Il a été souligné que, dans certains systèmes juridiques, l'adjonction dans le contrat de concession d'une clause limitant le droit du concessionnaire de constituer des sûretés ne serait peut-être pas suffisante pour empêcher effectivement la constitution de telles sûretés en violation de cette clause, car la restriction imposée par le contrat de concession pourrait ne pas être opposable aux tiers. UN 125- أشير إلى أنه في بعض النظم القانونية قد لا يكون إدراج حكم في عقد الامتياز يحد من حق صاحب الامتياز في إنشاء مصالح ضمانية كافيا بقدر فعال لمنع إنشاء مصالح ضمانية خلافا لمثل هذا الحكم التعاقدي، لأن التقييد بموجب عقد الامتياز قد لا يكون ذا مفعول تجاه أطراف ثالثة.
    La clarté à cet égard est importante, car elle influera directement sur l'aptitude du concessionnaire à constituer des sûretés sur les biens du projet pour obtenir un financement de ce dernier (ibid., par. 52 à 61). UN والوضوح مهم في هذا الصدد لأنه سيؤثر مباشرة على قدرة صاحب الامتياز على ايجاد مصالح ضمانية في موجودات المشروع لأغراض زيادة تمويل المشروع (المرجـع نفسه، الفقرات 52-61).
    Quelques systèmes juridiques prévoient des sûretés non possessoires, qui permettent au créancier d’obtenir une garantie, même s’il n’a pas la possession effective des biens en question; dans d’autres, une sûreté ne peut être constituée, dans le cas de biens dont le titre de propriété n’est pas soumis à enregistrement, que moyennant possession physique ou virtuelle. UN وينص بعض النظم القانونية على مصالح ضمانية غير حيازية ، بحيث يمكن أخذ الضمان على اﻷصول دون تولي الحيازة الفعلية لﻷصول ؛ وفي نظم أخرى لا يمكن أخذ الضمان ، فيما يتعلق باﻷصول التي لا تخضع لنظام لتسجيل الملكية ، الا باحتياز مادي أو احتياز حكمي .
    41. Le principe selon lequel il était nécessaire de trouver un équilibre approprié entre les intérêts des acheteurs de biens grevés et ceux des créanciers titulaires de sûretés sur ces biens a bénéficié d'un appui général. UN 41- كان هناك تأييد عام للحاجة إلى تحقيق توازن ملائم بين مصالح بائعي الموجودات المرتهنة ومصالح الدائنين الذين لديهم مصالح ضمانية في تلك الموجودات.
    b) De la constitution de sûretés réelles supplémentaires; ou UN (ب) تقديم مصالح ضمانية إضافية؛ أو
    b) De la constitution de sûretés réelles supplémentaires; ou UN (ب) تقديم مصالح ضمانية إضافية؛ أو
    Fautil conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque? M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables. UN فهل يستنتج من ذلك أن أي نظام قانوني لا يتيح المصالح الضمانية هو نظام غير عصري؟ وهو من جانبه يفضل عرضا أكثر توازنا لحقيقة أن بعض النظم القانونية لا تسمح بإنشاء مصالح ضمانية فيما يتعلق بالأملاك العامة بالنظر إلى عدم قابلية تلك الأملاك للتصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد