les intérêts de tous les groupes régionaux des Nations Unies doivent être respectés dans le processus. | UN | وتلزم مراعاة مصالح كل المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
Les conflits se produisent entre et à travers les frontières nationales, ainsi qu'à l'intérieur de celles-ci, mais quel que soit l'endroit où ils éclatent, ils peuvent menacer les intérêts de tous les pays. | UN | وتقع الصراعات بين الحدود الوطنية وعبرها وداخلها، لكن أينما تقع فإنها يمكن أن تهدد مصالح كل الدول. |
Toute proposition de réforme globale doit tenir compte des intérêts de tous les groupes régionaux. | UN | وأي مقترحات للإصلاح الشامل يجب أن تأخذ مصالح كل مجموعة من المجموعات الإقليمية في الاعتبار. |
Tenir compte des intérêts de chaque groupe régional est un aspect indispensable du processus de réforme du Conseil. | UN | إن وضع مصالح كل مجموعة إقليمية في الاعتبار يمثل عنصرا لا غنى عنه في عملية إصلاح المجلس. |
72. Les procédures de retour annoncées, qui devraient tenir compte des intérêts tant de ceux qui souhaitent revenir que de ceux qui souhaitent rester, ont été pleinement approuvées. | UN | ٢٧ - وقد كان التأييد الكامل من نصيب اﻹجراءات المعلن عنها للعودة، التي ينبغي أن تأخذ في اعتبارها مصالح كل من الراغبين في العودة أو الراغبين في البقاء. |
La préservation du climat de notre planète est un problème qui touche les intérêts de chaque nation et de l'ensemble de l'humanité. | UN | إن صون كوكبنا مشكلة تمس مصالح كل البشرية وكل الدول. |
Nous sommes convaincus que, sous votre présidence éclairée, aucun effort ne sera épargné pour parvenir à des solutions qui prennent en compte les intérêts de toutes les parties prenantes. | UN | وإننا واثقون من أنه لن تُدخر أي جهود في ظل رئاستك لإيجاد حلول تأخذ في الاعتبار مصالح كل الأطراف المعنية. |
En ce qui concerne les perspectives d'avenir, je pense que les intérêts de tous les groupes de pays ont été pleinement pris en compte dans les décisions issues du Sommet du Millénaire. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في الآفاق المستقبلية، أعتقد أن قرارات مؤتمر قمة الألفية تعبر أحسن تعبير عن مصالح كل مجموعات البلدان. |
Des ensembles communs et partagés de principes, normes et règles servent les intérêts de tous les pays. | UN | فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان. |
Des ensembles communs et partagés de principes, normes et règles servent les intérêts de tous les pays. | UN | فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان. |
Un autre des objectifs fixés était de promouvoir le développement mondial des nations grâce à un système économique juste et équitable qui protègerait les intérêts de tous les pays, pauvres ou riches. | UN | وكان من بين الأهداف الأخرى التي حددت آنذاك، النهوض بالتنمية الشاملة للدول من خلال نظام اقتصادي عادل ومنصف، يحمي مصالح كل البلدان، الغنية منها والفقيرة. |
Il est évident que la volonté politique nécessaire doit exister pour permettre à ces mécanismes de fonctionner de manière juste, équilibrée, non discriminatoire et prenant en considération les intérêts de tous. | UN | ومن الأهمية بمكان حاسم أن تتوفر الإرادة السياسية اللازمة لتمكين تلك الآليات من العمل بطريقة نزيهة ومتوازنة، لا تمييز فيها، تراعي مصالح كل الأطراف المعنية. |
De l'avis de ma délégation, la réussite de tout programme au Kosovo reste tributaire de la prise en compte des intérêts de tous les Kosovars et de l'équilibre dans la région. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن نجاح البرنامج كله في كوسوفو معلق على مراعاة مصالح كل أبناء كوسوفو وعلى قيام توازن إقليمي. |
En même temps, nous croyons que le processus de réforme ne servira à rien s'il ne tient pas compte des intérêts de tous les pays et peuples. | UN | وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب. |
Deuxièmement, la représentation des pays et des régions au Conseil de sécurité devrait tenir compte plus pleinement des intérêts de tous les groupes de pays, y compris le Groupe des États d'Europe orientale. | UN | ثانيا إنه في تمثيل البلدان والمناطق في مجلس اﻷمن، ينبغي أن تراعى على نحو أكمل مصالح كل مجموعات البلدان، بما فيها مجموعة أوروبا الشرقية. |
Il ne fait aucun doute pour nous que les États de la mer Caspienne seront en mesure de trouver la meilleure solution possible sur la base du bon sens et du respect des intérêts de chaque pays concerné, au nom de leur objectif commun de paix et de sécurité. | UN | ولا نشك في أن جميع الدول المطلة على بحر قزوين ستتمكن من إيجاد أفضل البدائل على أساس الحس السليم واحترام مصالح كل البلدان المعنية، باسم هدفنا المشترك المتمثل في السلام واﻷمن. |
Réunis afin de répondre aux besoins spécifiques des pays en développement sans littoral et de mettre en place un nouveau cadre de coopération en matière de transport dans les pays en développement sans littoral et de transit, compte tenu des intérêts tant des pays en développement sans littoral que des pays en développement de transit, | UN | وقد اجتمعنا للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ولإنشاء إطار جديد للنقل العابر في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، مع مراعاة مصالح كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
Le consensus protège les intérêts de chaque Etat, grand ou petit, et assure que les traités et conventions négociés recueillent l’adhésion la plus large possible. | UN | فالتوافق في اﻵراء يحمي مصالح كل دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، ويضمن أن تحظى المعاهدات والاتفاقيات التي جرى التفاوض بشأنها على أوسع دعم ممكن. |
Toutefois, il ne sera possible d'arriver à des formules qui servent les intérêts de toutes les délégations qu'à la condition que chacun y mette du sien et que les concessions soient mutuelles et non pas unilatérales. | UN | ومع ذلك، فإن التوصل إلى حلول تتماشى مع مصالح كل الوفود، لن يتحقق إلا عن طريق الأخذ والعطاء، وفقط بواسطة التنازلات المتبادلة لا الأحادية الجانب. |
Utilisons plutôt l'ONU pour mettre à profit nos ressources collectives dans l'intérêt de chacun des membres de l'humanité. | UN | ولنستخدم الأمم المتحدة بدلا من ذلك في تقوية مواردنا الجماعية بما يحقق مصالح كل عضو من أعضاء البشرية. |
:: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs Intérêts respectifs; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف |
La formation considérée devrait répondre à la fois aux intérêts des pays et à ceux des communautés qui doivent établir des plans en prévision de crises et faire face à des situations d'urgence. | UN | وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها. |
Soulignant l'importance de la promotion de la collaboration SudSud et des activités de coopération, en tenant compte des intérêts de toutes les parties prenantes, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز الأنشطة التعاونية فيما بين بلدان الجنوب، مع مراعاة مصالح كل العناصر الفاعلة والجهات المعنية، |
Cette proclamation a constitué une mesure opportune, illustrant la conviction croissante des nations que, dans un monde de plus en plus interdépendant, les intérêts de chacun sont mieux servis par un système fondé sur les principes et le droit. | UN | وجاء إعلان عقد القانون الدولي بحق تدبيرا موقوتا، يدل على تنامي اقتناع اﻷمم بأن مصالح كل الناس في عالم شديد الترابط لا يخدمها على أفضل وجه إلا نظام ألصق بالمبادئ وأكثر نسقا وقائم على أساس القانون. |
Du point de vue du pays hôte, cela facilite la coordination des travaux relatifs au projet et offre un mécanisme de protection des intérêts de celui-ci, qui ne coïncident pas forcément avec les intérêts particuliers de chacun des membres du consortium. | UN | ومن وجهة نظر سلطات البلد المضيف ييسر الكيان القانوني المستقل عملية التنسيق في تنفيذ المشروع ، وقد يوفر آلية لحماية مصالح المشروع ، التي قد لا تتفق بالضرورة مع مصالح كل من أعضاء الاتحاد على حدة . |
Bien que la notion de séparation des biens ait été maintenue, l'article 1332 du Code civil permet maintenant la séparation des biens seulement pour protéger les intérêts des deux conjoints. | UN | وبينما جرت المحافظة على مفهوم الفصل القضائي للممتلكات، فإنه بمقتضى القسم 1332 من القانون المدني ينص القانون الآن على فصل الممتلكات لحماية مصالح كل من الزوجين فقط. |