Il en va aussi de la crédibilité de l'ONU. | UN | إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك في هذه المسألة. |
la crédibilité de l'ONU dans le domaine de la promotion de la paix et de la sécurité dépend de l'engagement de tous ses États Membres. | UN | وتقوم مصداقية الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن على التزام جميع الدول الأعضاء. |
Il est vital de renforcer la crédibilité de l'ONU ainsi que sa capacité à remplir les objectifs inscrits dans la Charte. | UN | ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق. |
Il va de la crédibilité des Nations Unies qui ont tant investi dans ce processus où elles sont condamnées à réussir. | UN | وهذا يتفق مع مصداقية الأمم المتحدة التي طالما استثمرت في هذه العملية، لذا ينبغي لها أن تنجح. |
Le fait que cet État Membre tente de justifier le terrorisme est moralement répréhensible et mine la crédibilité de l'Organisation. | UN | وليست محاولة هذه الدولة العضو لتبرير الإرهاب سوى أمر ممقوت أخلاقياً ومدعاة لتقويض مصداقية الأمم المتحدة. |
Estimant que saper la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que saper la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
la crédibilité de l'ONU est entamée par sa réticence à contrarier le Maroc, pays qui s'oppose avec véhémence au droit à l'autodétermination. | UN | وقد أضيرت مصداقية الأمم المتحدة نتيجة لترددها في إثارة غضب المغرب، وهو بلد يعارض بشدَّة الحق في تقرير المصير. |
Pour la crédibilité de l'ONU, pour la crédibilité de ses États Membres, cette question centrale ne peut plus être reportée de session en session. | UN | لأجل مصداقية الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، لم يعد ممكنا تأجيل هذه المسألة الهامة من دورة إلى أخرى. |
C'est une responsabilité qui nous incombe à tous et dont dépend la crédibilité de l'ONU. | UN | تلك هي مسؤوليتنا المشتركة التي تتوقف عليها مصداقية الأمم المتحدة. |
Malgré toutes ces initiatives, Israël continue en toute liberté d'occuper le territoire palestinien, sapant ainsi délibérément la crédibilité de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من جميع تلك المبادرات، تواصل إسرائيل احتلالها للأرض الفلسطينية بحرية، لتقوض بذلك مصداقية الأمم المتحدة بصورة متعمدة. |
Le Gouvernement du Maroc ne tient aucun compte du droit international et ses violations des droits de l'homme restent impunies, sapant la crédibilité des Nations Unies. | UN | وتتجاهل حكومة المغرب القانون الدولي ولم يتم معاقبته على انتهاكه حقوق الإنسان، مما قوض مصداقية الأمم المتحدة. |
Ils peuvent entamer la crédibilité des Nations Unies et alimenter le terrorisme. | UN | ويمكنها تقويض مصداقية الأمم المتحدة وقد تكون تربة خصبة للإرهاب. |
Mais la crédibilité des Nations Unies exige que l'on oblige l'Iraq à s'acquitter de ses obligations. | UN | ولكن مصداقية الأمم المتحدة تقتضي دفع العراق إلى الوفاء بالتزاماته. |
Cela nuit non seulement à la légitimité du Conseil de sécurité mais également à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution capable de régler des problèmes et de prendre des mesures efficaces. | UN | إن ذلك لا يقوض شرعية مجلس الأمن فحسب، بل ويقوض أيضا مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة قادرة على حل المشاكل والعمل بكفاءة. |
Il s'agit là d'une initiative sans précédent, lourde de conséquences pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا تحرك غير مسبوق، بكل ما قد يترتب عليه من آثار على مصداقية الأمم المتحدة. |
Il respecte le voeu du Gouvernement cambodgien de s'engager dans une entreprise de réconciliation nationale; c'est néanmoins aussi le crédit de l'ONU qui est en jeu. | UN | وقال إنه يحترم رغبة الحكومة الكمبودية في الدخول في عملية للمصالحة الوطنية؛ غير أن مصداقية الأمم المتحدة لها اعتبارها أيضا. |
L'Organisation des Nations Unies doit prendre ses responsabilités : sa crédibilité en dépend. | UN | إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك: ويجب على المنظمة أن تضطلع بمسؤولياتها. |
Trois ans après les manifestations du Millénaire, nous voyons remises en question la crédibilité même de l'ONU et son aptitude à faire face aux problèmes anciens et nouveaux. | UN | وبعد ثلاث سنوات من أحداث الألفية، نجد أنفسنا في مرحلة تتعرض فيها مصداقية الأمم المتحدة ذاتها وقدرتها على مواجهة التحديات القديمة والجديدة للتشكيك. |
L'apartheid réduisant et sapant la crédibilité de l'ONU en tant qu'instrument international efficace susceptible de mettre un terme au racisme et d'assurer les droits de l'homme fondamentaux de tous les peuples, son établissement et son renforcement représentaient un défi flagrant à l'existence même de l'Organisation. | UN | وحيث أن الفصل العنصري قلل وقوض من مصداقية اﻷمم المتحدة كأداة دولية فعالة ﻹنهاء العنصرية وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع الشعوب، فإن إنشاء الفصل العنصري وتوطيده مثلا تحديا صفيقا لوجود المنظمة في حد ذاته. |