ويكيبيديا

    "مصداقية هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crédibilité de cette
        
    • la crédibilité de cet
        
    • leur crédibilité
        
    • la crédibilité de ces
        
    • la fiabilité dudit
        
    • la crédibilité des
        
    • la crédibilité de sa
        
    • que l'intégrité de ces
        
    • l'autorité de
        
    • la sincérité de ces
        
    La paralysie de la Conférence, qui se prolonge, ne passe pas inaperçue et ne reflète pas la crédibilité de cette honorable institution. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    Nous invitons tous les États membres de la Conférence à s'abstenir d'entreprendre des efforts contradictoires et inutiles à l'extérieur de la Conférence, qui auraient pour conséquence de remettre en question la crédibilité de cette instance. UN ونحن ندعو أعضاء المؤتمر إلى تجنب بذل جهود متباينة وغير مفيدة خارج المؤتمر، فهذا يثير الشكوك حول مصداقية هذه الهيئة.
    Ce mépris impitoyable pour la volonté de l'ONU porte atteinte à la crédibilité de cet organe et affaiblit le multilatéralisme. UN إن مثل هذا الاستخفاف بإرادة الأمم المتحدة يقوّض مصداقية هذه المنظمة ويضعف تعددية الأطراف.
    Elles nuisent à la crédibilité de cet organe. UN إنها تشوّه الحقائق وتقوض مصداقية هذه الهيئة.
    Il reste préoccupé par le fait que les enquêtes sur les actes répréhensibles commis par des policiers soient toujours confiées à la police ellemême, ce qui nuit à leur crédibilité. UN وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات.
    la crédibilité de ces informations est souvent difficile à établir mais, en tout état de cause, il faut les corroborer et tenir compte des motivations sous-jacentes qui pourraient être contraires à l'éthique, illégales ou préjudiciables au succès de l'opération. UN وكثيراً ما يكون من الصعب التأكد من مصداقية هذه المعلومات، ولكن، في جميع الحالات، يتطلب الأمر التدعيم بالأدلة والنظر في الدوافع، والتي قد تكون غير أخلاقية أو غير مشروعة أو تضر بإمكانية نجاح العملية.
    Le fait que ce document fasse référence à l'article paru dans La Manchette, et considéré comme un faux, renforcerait les doutes sur la fiabilité dudit témoignage. UN ويؤكد استناد الشهادة إلى المقال، المزور، الذي نشر في صحيفة لامانشيت عدم مصداقية هذه الشهادة.
    la crédibilité des chiffres a de ce fait été contestée. UN ونتيجةً لذلك، فقد شُكِّك في مصداقية هذه الأرقام.
    4.7 Au sujet du risque d'arrestation et de torture auquel le requérant affirme être exposé en raison de fausses accusations qui pèsent sur lui, l'État partie met en doute la crédibilité de sa version des faits. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر إلقاء القبض والتعذيب بالاستناد إلى اتهامات كاذبة وُجهت إليه، تشك الدولة الطرف في مصداقية هذه الأقوال.
    Les règles définissant les conditions dans lesquelles elle pourrait avoir accès à ces informations et les utiliser, devraient être mûrement réfléchies afin que l'intégrité de ces régimes et la confidentialité soient préservés, sachant que l'Agence n'est pas un régime de contrôle des exportations et n'a pas vocation à le devenir; UN وينبغي النظر بعناية في القواعد التي يجرى في إطارها توفير المعلومات للوكالة واستخدامها لها من أجل حماية مصداقية هذه النظم والحفاظ على سريّة المعلومات، وفي الوقت نفسه مراعاة أن الوكالة ليست ولا ينبغي لها أن تصبح نظاما لمراقبة الصادرات.
    Nous ne devons pas le gâcher, mais au contraire agir en toute responsabilité, afin de préserver la crédibilité de cette instance. UN فهو مكسب لا ينبغي لنا أن نضيعه، ولذا فعلينا أن نعمل بمسؤولية من أجل الحفاظ على مصداقية هذه الهيئة.
    C'est pourquoi, je voudrais, en conclusion, souligner que nous devons éviter de faire quoi que ce soit qui nuise à la crédibilité de cette auguste instance. UN وفي الختام، أود التشديد على أنه ينبغي أن نجتنب أي عمل يقوض مصداقية هذه الهيئة الموقرة.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons encore ne passe pas inaperçue et n'influe pas favorablement sur la crédibilité de cette institution de grande valeur qu'est la Conférence. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    la crédibilité de cette Organisation sera jugée à notre capacité de continuer à œuvrer de concert et de satisfaire les attentes de millions de personnes de par le monde. UN إن مصداقية هذه المنظمة ستُختبر بقدرتنا على مواصلة العمل متحدين وعلى الوفاء بتوقعات ملايين الناس في العالم.
    Désigner nommément Israël à la fois nuit aux mesures propres à renforcer la confiance et la paix dans la région et soulève des questions au sujet de la crédibilité de cet organe. UN وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء.
    L'adoption de résolutions sur des sujets dépassés ou obscurs diminue la crédibilité de cet organe, tandis que le rappel sélectif de dispositions de résolutions précédentes affaiblit le statut des nouvelles résolutions. UN ويؤدي اتخاذ القرارات بشأن مواضيع قديمة أو غامضة إلى الحط من مصداقية هذه الهيئة، بينما تؤدي الإشارة الانتقائية إلى النصوص من القرارات السابقة إلى إضعاف مكانتها.
    la crédibilité de cet organe gagnerait à être renforcée. UN والمفروض أن تعزز مصداقية هذه الهيئة.
    43. Il a été jugé particulièrement important d'assurer l'indépendance des organismes de réglementation pour garantir leur crédibilité. UN 43- وقد تبيّن أن ضمان استقلال هيئات التنظيم المستقلة أمرٌ بالغ الأهمية من حيث أنه يضمن مصداقية هذه الهيئات.
    Les élections du 25 juin 1995 ont été marquées par de nombreuses irrégularités qui ne remettent pas en cause leur crédibilité. UN ١٨- وشهدت الانتخابات التي جرت في ٥٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ عددا كبيرا من المخالفات لكنها لا تستدعي إعادة النظر في مصداقية هذه الانتخابات.
    :: la crédibilité de ces pratiques peut être considérablement renforcée lorsque les profits sont payés comme promis avec l'argent investi ou les investissements des autres. UN :: يمكن تعزيز مصداقية هذه المخططات بسداد العوائد على النحو الموعود من نفس الأموال المستثمرة من استثمارات الآخرين.
    En l'absence d'un mécanisme de réclamation efficace, la crédibilité de ces initiatives et de ces institutions pourrait être remise en question. UN وفي غياب آلية تظلم فعالة, قد تصبح مصداقية هذه المبادرات والمؤسسات موضع تساؤل.
    Le fait que ce document fasse référence à l'article paru dans La Manchette, et considéré comme un faux, renforcerait les doutes sur la fiabilité dudit témoignage. UN واستناد الشهادة إلى المقال الذي نشر في صحيفة لامانشيت، والذي يعتبر مقالا محرفاً، يلقي بظلال من الشك في عدم مصداقية هذه الشهادة.
    Le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU mène une enquête préliminaire pour vérifier la crédibilité des allégations. UN ويُجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأمم المتحدة تحقيقا أوليا لتقييم مدى مصداقية هذه الادعاءات.
    4.7 Au sujet du risque d'arrestation et de torture auquel le requérant affirme être exposé en raison de fausses accusations qui pèsent sur lui, l'État partie met en doute la crédibilité de sa version des faits. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر إلقاء القبض والتعذيب بالاستناد إلى اتهامات كاذبة وُجهت إليه، تشك الدولة الطرف في مصداقية هذه الأقوال.
    Les règles définissant les conditions dans lesquelles elle pourrait avoir accès à ces informations et les utiliser, devraient être mûrement réfléchies afin que l'intégrité de ces régimes et la confidentialité soient préservés, sachant que l'Agence n'est pas un régime de contrôle des exportations et n'a pas vocation à le devenir; UN وينبغي النظر بعناية في القواعد التي يجرى في إطارها توفير المعلومات للوكالة واستخدامها لها من أجل حماية مصداقية هذه النظم والحفاظ على سريّة المعلومات، وفي الوقت نفسه مراعاة أن الوكالة ليست ولا ينبغي لها أن تصبح نظاما لمراقبة الصادرات.
    Ce travail est aussi difficile qu'il est indispensable pour maintenir et renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation. UN وهذا العمل عسير بقدر ما هو ضروري ولا يمكن الاستغناء عنه لصون وتعزيز مصداقية هذه المنظمة وسلطتها على حد سواء.
    Il y a donc une contradiction − ce qui met en doute la sincérité de ces engagements − dans le fait que la Conférence demeure incapable de s'entendre sur la création d'un organe subsidiaire chargé de traiter la question du désarmement nucléaire conformément au mandat de la Conférence, organe multilatéral de négociation. UN وبالتالي، فإن بقاء هذا المؤتمر عاجزاً عن الاتفاق على إنشاء هيئة فرعية تعنى بمسألة نزع السلاح النووي وفقاً لولاية المؤتمر بوصفه المحفل المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، ينطوي على مفارقة، وهو ما يجعل مصداقية هذه الالتزامات مشكوكاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد