ويكيبيديا

    "مصداقية وشرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crédibilité et la légitimité
        
    • la crédibilité et à la légitimité
        
    • sa crédibilité et
        
    • crédibilité et une légitimité
        
    Premièrement, la composition et les méthodes de travail du Conseil devront être modifiées de manière à accroître la crédibilité et la légitimité des Nations Unies en général. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    En fin de compte, c'est la crédibilité et la légitimité de l'Organisation qui sont en jeu. UN والأمر في النهاية يمس مصداقية وشرعية المنظمة.
    Consensus signifie unité et force; il implique l'engagement de restaurer la crédibilité et la légitimité des organes principaux de l'ONU. UN إن التوافق في الآراء يعني القوة والوحدة، ويعني التزامنا باستعادة مصداقية وشرعية الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Les stratégies de sécurité fondées sur la possession et l'utilisation d'armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes nuisent à la crédibilité et à la légitimité du régime de non-prolifération. UN وتقوم الاستراتيجيات الأمنية على حيازة واستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مما يقوض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار.
    Il faut donc adopter une démarche complexe et globale, en même temps que, pour assurer le succès de la consolidation de la paix, on doit accorder la priorité à celles des institutions qui empêcheront de retomber dans le conflit et qui assureront la pérennité de l'État et le renouveau de sa crédibilité et de sa légitimité. UN وهنا أيضا، ينبغي اتباع نهج متشعب وشامل لتنمية القدرات. وفي الوقت نفسه، وبغية كفالة نجاح جهود بناء السلام، يتعين إيلاء الأولوية لتنمية قدرات المؤسسات التي في وسعها الحيلولة دون الانزلاق من جديد في أتون النزاع، وضمان إنقاذ مصداقية وشرعية الدولة وإحياؤهما.
    III. Politiques économique, financière et monétaire de l'Érythrée Les allégations d'ordre économique, financier et monétaire du Groupe de contrôle sont malencontreusement fondées sur des on-dit, des insinuations, des mensonges et, au mieux, des présomptions et beaucoup ne méritent pas même une réponse, car cela reviendrait à leur prêter une crédibilité et une légitimité imméritées. UN 40 - تستند الادعاءات الاقتصادية والمالية والنقدية التي يطرحها فريق الرصد للأسف إلى ما سمعه وما قيل له، وإلى تلميحات ومعلومات مُختَلَقَة وقرائن ظرفية في أحسن الأحوال، لا يستحق أغلبها حتى أن يُرد عليه، إذ أن ذلك سيكون بمثابة إضفاء مصداقية وشرعية عليها لا تستحقها.
    Les interactions avec la société civile renforceront la crédibilité et la légitimité d'une institution et peuvent certainement appuyer la conception des activités et leur mise en œuvre. UN وسيؤدي التفاعل مع المجتمع المدني إلى تعزيز مصداقية وشرعية المؤسسة، وقد يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز تصميم أنشطتها وتنفيذها.
    La pleine participation et les contributions à ses travaux accroissent non seulement la crédibilité et la légitimité de l'Autorité, mais également la qualité de ses travaux. UN فالحضور والمشاركة الكاملان لا يعززان مصداقية وشرعية هذه السلطة فحسب، ولكنهما أيضاً يحسنان نوعية عملها.
    Aller au-delà de ces paramètres sape la crédibilité et la légitimité de ses fonctions et, en fin de compte, de l'Organisation. UN وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف.
    À mesure qu'il continue dans ce sens, la crédibilité et la légitimité de ses actes s'en trouveront considérablement accrues. En ce qui concerne la question de la prise de décisions et toutes les autres questions relatives au Conseil, elles ne devraient pas poser de difficulté une fois que toutes les questions majeures auront été réglées. UN وإذ يواصل سيره في هذا الاتجاه، ستتعزز مصداقية وشرعية إجراءاته الى أبعد الحدود، وفيما يتصل بمسألة صنع القرارات وجميع المسائل اﻷخرى المتعلقة بالمجلس، فهي على اﻷرجح ستسوى ما أن تحسم المسائل الرئيسية.
    Il est indispensable que les accusations de violations des droits de l'homme par la police fassent rapidement l'objet d'enquêtes et que des mesures disciplinaires appropriées soient prises à l'encontre des éventuels coupables afin de maintenir la crédibilité et la légitimité de l'institution aux yeux de la population. UN ولا يزال التحقيق السريع في الإساءات المزعومة التي قد ترتكبها الشرطة، واتخاذ الإجراءات التأديبية الملائمة ضد المذنبين أمر حيوي في المحافظة على مصداقية وشرعية المؤسسة في نظر السكان.
    Un Conseil où toutes les régions seront équitablement représentées améliorera non seulement la crédibilité et la légitimité de l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, mais rehaussera également la crédibilité de ceux qui se font les champions des idéaux de la démocratie dans les relations humaines. UN ومن المؤكد أن المجلس الذي تمثل فيه كل المناطق بإنصاف لن يعزز مصداقية وشرعية هذا الجهاز من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة فحسب، بل سيعزز أيضا مصداقية من يدافعون عن مثل الديمقراطية في العلاقات اﻹنسانية.
    Nous pensons que si nous ne saisissons pas cette occasion, la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité et de tout le système de gouvernance mondiale continueront de s'éroder au détriment de tous. UN ونعتقد أننا إذا أخفقنا في اغتنام هذه الفرصة، فإن مصداقية وشرعية مجلس الأمن ونظام الحكم العالمي بأكمله ستواصل التدهور بشكل يضرّنا جميعا.
    Le fait de ne pas pouvoir recruter et déployer à temps un personnel de police doté de l'expérience et des qualifications requises peut faire perdre un temps précieux et des occasions cruciales et par conséquent, saper la crédibilité et la légitimité de la mission. UN وقد يؤدي عدم القدرة على تعيين ونشر أفراد شرطة على درجة ملائمة من الخبرة والتأهيل إلى ضياع الوقت والفرص الثمينة، مما سيقوض بالتالي من مصداقية وشرعية البعثات.
    Il faut également que le Conseil consulte de manière continue les États directement ou indirectement concernés par les conflits ou questions dont il traite. Cela serait de nature à renforcer la crédibilité et la légitimité des résolutions qu'il adopte au sujet de ces conflits et questions. UN كما تؤكد على ضرورة أن يقوم المجلس، بشكل مستمر ومتواصل، بالتشاور مع الدول التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشــرة بالنزاعــات أو القضايا التي يناقشها، حيث أن العمل بهذه الممارســة يعــزز من مصداقية وشرعية القرارات التــي يصدرهــا بشأن هذه النزاعات.
    la crédibilité et la légitimité du Traité ne résident pas dans l'adoption d'une approche discriminatoire consistant à se concentrer sur certains aspects particuliers du Traité, conformément à l'intérêt politique de certaines parties, mais dans un examen équilibré de toutes les obligations de base énoncées dans le Traité. UN 24 - ولا تكمن مصداقية وشرعية المعاهدة في اعتماد نهج تمييزي يركز على بعض الجوانب المحددة من المعاهدة التي تتفق مع المصلحة السياسية لبعض الأطراف، بل تكمن في استعراض متوازن لكافة الالتزامات الأساسية المنصوص عليها في المعاهدة.
    En s'attaquant, avec une violence inouïe, au quartier général de l'ONU à Bagdad, les protagonistes du terrorisme international ont cherché à porter atteinte aux principes, aux valeurs universelles et aux objectifs définis dans la Charte de notre Organisation et à remettre en cause la crédibilité et la légitimité de sa mission en faveur de la paix, de la stabilité et du développement. UN ولقد سعى مرتكبو الإرهاب الدولي، بالاعتداء على مقر الأمم المتحدة ، بذلك العنف الذي لم يسبق له مثيل، إلى الاعتداء على المبادئ والقيم العالمية والمقاصد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وإلى التشكيك في مصداقية وشرعية مهمتها - العمل من أجل السلام، والاستقرار والتنمية.
    Les stratégies de sécurité fondées sur la possession et l'utilisation d'armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes nuisent à la crédibilité et à la légitimité du régime de non-prolifération. UN وتقوم الاستراتيجيات الأمنية على حيازة واستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مما يقوض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار.
    Troisièmement, la dérogation aux normes relatives à la non-prolifération, des exceptions discriminatoires fondées sur des intérêts politiques ou stratégiques, et au mépris de tout critère équitablement applicable, ont nui à la crédibilité et à la légitimité du régime de non-prolifération. UN ثالثا، إن انتهاكات قواعد عدم الانتشار، والاستثناءات التمييزية للمصالح السياسية أو الاستراتيجية، وتجاهل أي معايير قابلة للتطبيق بشكل منصف قد أفضت إلى تقويض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار.
    Par ailleurs, le Conseil a nui à sa crédibilité et à sa légitimité en prenant l'inquiétante habitude de recourir trop rapidement et sans justification au Chapitre VII de la Charte ainsi qu'à la menace et à l'emploi de sanctions dans des situations qui n'exigeaient même aucune action. UN وفضلا عن ذلك، فإن اتجاهات مقلقة، كاللجوء المتسرع وغير الضروري إلى الفصل السابع من الميثاق، والتهديد باستخدام الجزاءات أو استخدامها في حالات لا تستوجب حتى مجرد اتخاذ إجراء، كلها أدت إلى آثار سلبية على مصداقية وشرعية المجلس.
    Cette administration intérimaire a déjà gagné une crédibilité et une légitimité internationales suffisantes pour amener les donateurs, les institutions des Nations Unies et les ONG à s'engager fermement à suivre sa direction en aidant à sauver des vies, à rétablir des services essentiels à travers le pays et à travailler sur l'élaboration d'un cadre de développement national. UN 118 - وقد أثبتت هذه الإدارة المؤقتة أنها بالفعل ذات مصداقية وشرعية دولية بما يكفي لكي يلتزم المانحون ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على السواء التزاما ثابتا بالسير على خطاها في تقديم الإعانة من أجل إدارة المساعدة في إنقاذ الحياة، واستعادة الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلد، والعمل على صياغة إطار للتنمية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد