Dans certains pays, comme la Grèce, le Portugal, l'Espagne et l'Irlande, cette dégradation est devenue une nouvelle source d'instabilité financière. | UN | وأصبح ذلك في بعضها، مثل اليونان والبرتغال وإسبانيا وأيرلندا، مصدرا جديدا لانعدام الاستقرار المالي. |
La hausse vertigineuse des cours du pétrole et de ses dérivés depuis 2003 constitue pour les pays non producteurs une nouvelle source d'inquiétude. | UN | ويمثل الارتفاع المذهل في أسعار النفط ومشتقاته منذ عام 2003 مصدرا جديدا لقلق البلدان غير المنتجة للنفط. |
Les recettes qu'elle en tirerait représenteraient une nouvelle source de financement pour l'action écologique dans l'Etat de São Paulo. | UN | وسيمثل الدخل الذي يتولد عن هذه اﻷنشطة مصدرا جديدا لتمويل المبادرات البيئية في ولاية ساو باولو. |
Le site devrait être une nouvelle source de recettes importantes pour cette publication autofinancée. | UN | ومن المتوقع ان يصبح الموقع مصدرا جديدا هاما للدخل لهذا المنشور ذاتي التمويل. |
Que cet acte, loin de fléchir leur ferme volonté à défendre la cause de l'humanité, constitue une source nouvelle d'engagement à atteindre les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا الهجوم ينبغي ألا يثبط عزيمتهم الثابتة في الدفاع عن قضية الإنسانية، وينبغي أن يشكل مصدرا جديدا للالتزام ببلوغ أهداف الأمم المتحدة. |
Ils se sont réunis pour élire une nouvelle source. | Open Subtitles | لقد دعوا لقاء وانهم في التصويت مصدرا جديدا. |
Le Gouvernement de la République de Chypre espère que vous prendrez toutes les mesures nécessaires pour résoudre ce problème extrêmement grave qui constitue une nouvelle source de tension et menace la sécurité de l'île et de la région. | UN | وتأمل حكومة جمهورية قبرص أن تتخذوا كافة التدابير اللازمة لحل هذه المشكلة البالغة الخطورة التي تشكل مصدرا جديدا للتوتر وتهدد أمن الجزيرة والمنطقة. |
52. Les fondations constituent une nouvelle source possible d'appui que l'UNICEF continue d'explorer et de cultiver. | UN | ٥٢ - والمؤسسات تشكل مصدرا جديدا محتملا للدعم تواصل اليونيسيف استكشافه وإنمائه. |
Premièrement, le secteur des TIC lui-même constitue une nouvelle source de données, fournies par exemple par Internet et par les entreprises de télécommunications. | UN | فأولا، يمثل قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في حد ذاته مصدرا جديدا للبيانات، توفره على سبيل المثال شبكة الإنترنت وشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les euro-obligations peuvent offrir une nouvelle source potentiellement importante de financement pour les projets d'infrastructure, qui nécessitent souvent des ressources plus importantes que les flux d'aide et l'épargne intérieure. | UN | وقد تتيح السندات الأوروبية مصدرا جديدا مهما ومحتملا لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية، التي غالبا ما تحتاج إلى موارد تتجاوز تدفقات المعونة والمدخرات المحلية. |
Pour les gouvernements des pays en développement, REDD-plus est une nouvelle source de financement pour le développement et un moyen efficace de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | فبالنسبة لحكومات البلدان النامية، تعتبر المبادرة المعززة مصدرا جديدا لتمويل التنمية وتدبيرا فعالا للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Ce partenariat donne forme à une relation complémentaire entre un pays et un continent qui partagent des idéaux de démocratie, de paix et de développement et qui ont trouvé dans le NEPAD une nouvelle source d'inspiration. | UN | وتلك الشراكة تعطي شكلا محددا لعلاقة تعاضدية متبادلة بين بلد وقارة يتشاطران مُثُل الديمقراطية والسلام والتنمية، وقد وجدا في مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مصدرا جديدا للإلهام. |
Toute tentative d'imposer une interprétation nouvelle et inédite ou de créer une nouvelle division entre les États parties revient à modifier le Traité et, par conséquent, est une nouvelle source d'inquiétude et devrait donc être évitée. | UN | وأي محاولة لفرض تفسير جديد وغير مسبوق أو لإيجاد تقسيم جديد بين الدول الأطراف، تعد في حكم تعديل المعاهدة وبالتالي تخلق مصدرا جديدا للقلق ومن ثم لا بد من اجتنابها. |
Les marchés aux armes de Somalie sont alimentés, en violation de l'embargo, par une nouvelle source importante : les forces armées éthiopiennes stationnées en Somalie, en particulier à Mogadiscio. | UN | 138 - تشكل القوات المسلحة الإثيوبية المرابطة في الصومال، لا سيما في مقديشو، مصدرا جديدا هاما للأسلحة المباعة في أسواق السلاح الصومالية، في انتهاك للحظر. |
5. Le financement privé des infrastructures de transport constitue une nouvelle source d'investissement souhaitable, qui peut apporter une contribution utile dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé, qui ont besoin d'un environnement national et international prévisibles. | UN | 5- إن التمويل الخاص في مجال هياكل النقل الأساسية يوفر مصدرا جديدا مستحسنا للاستثمار. ومن شأنه أن يسهم إسهاما مفيدا في عمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تحتاج إلى بيئة وطنية دولية يمكن التنبؤ بها. |
30. Depuis 1991, les achats d'actions sur les marchés boursiers, nationaux ou étrangers, mais surtout aux États-Unis d'Amérique, ont constitué une nouvelle source de capitaux extérieurs. | UN | ٣٠ - ومنذ عام ١٩٩١، أتاحت مشتريات اﻷسهم في اﻷسواق المحلية والخارجية على السواء - ومعظمها فـي الولايات المتحدة - مصدرا جديدا من مصادر رأس المال اﻷجنبي. |
Jusqu'ici, les eaux souterraines constituaient une nouvelle source exploitable, mais elles sont aujourd'hui surexploitées dans de nombreux bassins hydrologiques. | UN | وبينما كانت المياه الجوفية توفر مصدرا جديدا مربحا، فإنها تُستغل الآن استغلالا مفرطا في الكثير من الأحواض(). |
L'ajustement de la taxe aux frontières sur le carbone et les politiques de promotion d'un passage à une économie verte sont désormais une nouvelle source de frictions commerciales. | UN | 38 - أصبحت التسويات الضريبية عند الحدود والسياسات الرامية إلى تشجيع الانتقال إلى اقتصاد أخضر تشكل مصدرا جديدا للخلافات التجارية. |
Le financement privé des infrastructures de transport constitue une nouvelle source d'investissement souhaitable, qui peut apporter une contribution utile dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé, qui ont besoin d'un environnement national et international prévisibles. | UN | 5 - إن التمويل الخاص في مجال هياكل النقل الأساسية يوفر مصدرا جديدا مستحسنا للاستثمار. ومن شأنه أن يسهم إسهاما مفيدا في عمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تحتاج إلى بيئة وطنية دولية يمكن التنبؤ بها. |
2. Le principal sujet de préoccupation reste la région occidentale du Kosovo, centrée sur le triangle formé par Mališevo et la zone frontalière adjacente des villes de Pec, Drkovica et Prizren. L'activité de l'ALK dans la région de Podujevo, au nord de Pristina, est une nouvelle source de tension. | UN | ٢ - ولا يزال القلق الرئيسي ينصب على المنطقة الغربية من كوسوفو الواقعة على المثلث القائم بين ماليسيفو والمنطقة الحدودية المتاخمة لبلدات بيتش وداكوفيتشا وبريتسرين، ويشكل النشاط الذي يقوم به جيش تحرير كوسوفو في منطقة بودوييفو الواقعة إلى الشمال من بلدة بريستينا مصدرا جديدا للتوتر. |
Le marché émergent des biocombustibles est une source nouvelle importante de la demande de certains produits de base agricoles tels que le sucre, le maïs, le manioc, les oléagineux et l'huile de palme. | UN | وتمثل السوق الناشئة للمحروقات الأحيائية مصدرا جديدا وهاما من مصادر الطلب على بعض السلع الأساسية الزراعية من قبيل السكر والقمح والمنيهوت وبذور الزيت وزيت النخيل. |