Un expert a demandé si le fil de détonateur pouvait comporter une indication quelconque permettant de remonter à la source. | UN | واستفسر أحد الخبراء عما إذا كان من الممكن وضع علامة على سلك المفجر وتعقبه حتى مصدره. |
Nous irons sur l'île d'Alcatraz, pour saisir ce Remède, et en détruire la source ! | Open Subtitles | سوف نذهب الى جزيرة الكاتراز و نسيطر على العلاج و ندمر مصدره |
Il souligne que selon l'article 2, il faut interpréter la Loi type en tenant compte de son origine internationale en vue d'assurer l'uniformité de son application. | UN | وأكد أن مشروع المادة 2 هذا يقضي بتفسير القانون النموذجي بمراعاة مصدره الدولي، من أجل ضمان وحدة التفسير. |
Lorsque les pierres arrivent à destination, leur origine a été soigneusement masquée. | UN | وعندما يصل إلى وجهته يكون مصدره قد أُخفي تماما. |
Cette accusation donne une idée fausse des événements et minimise le fait qu'une attaque provenant du territoire syrien a blessé quatre soldats Israéliens. | UN | وهذا الاتهام يسيئ تصوير الأحداث ويقلل من شأن أن هجوما مصدره الأراضي السورية أدى إلى إصابة أربعة جنود إسرائيليين بجروح. |
En deux ans seulement, une centrale nucléaire exploitée en Finlande a acheté de l'uranium provenant de mines de sept pays différents. | UN | ففي غضون عامين فقط، قامت محطة قوى نووية تعمل في فنلندا بشراء يورانيوم يرجع مصدره إلى مناجم تقع في سبعة بلدان مختلفة. |
Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. | UN | ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة. |
Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة. |
Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة. |
Cela requiert le traçage des diamants depuis leur source dans les gisements jusqu'au point auquel ils sont exportés. | UN | ويستتبع ذلك تتبع مسار الماس بدءا من مصدره في حقول الماس وحتى نقطة تصديره. |
Même si certaines trouvent leur source dans l'État, un grand nombre proviennent d'acteurs non étatiques et impliquent des activités criminelles ou terroristes. | UN | وبعض هذه التهديدات مصدره الدول، لكن كثيرا منها مصدره جهات فاعلة من غير الدول، وتنطوي على أنشطة إجرامية أو إرهابية. |
Pour écarter la fumée, il faut éteindre le feu qui en est la source. | UN | فلو أردنا التخلص من الدخان، فلا بد من القضاء على النار، مصدره. |
L'Union européenne condamne sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les mobiles ou l'origine. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي صراحة الإرهاب بجميع أشكاله بغض النظر عن الدافع عليه أو مصدره. |
La République fédérale de Yougoslavie réaffirme ici tout son appui à la lutte contre le terrorisme international, quelle qu'en soit l'origine. | UN | تكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إعرابها عن دعمها الكامل لمكافحة الإرهاب الدولي، أيا كان مصدره. |
Le présentateur, M. Brunetti, a passé en revue les différentes parties du projet de manuel, son origine, sa structure et son objet. | UN | 117 - عرض السيد برونيتي، مقدم الموضوع، الأجزاء التي يضمها مشروع الدليل الحالي، وكذلك مصدره وهيكله والغرض منه. |
En deux ans seulement, une centrale nucléaire exploitée en Finlande a acheté de l'uranium provenant de mines de sept pays différents. | UN | ففي غضون عامين فقط، قامت محطة قوى نووية تعمل في فنلندا بشراء يورانيوم يرجع مصدره إلى مناجم تقع في سبعة بلدان مختلفة. |
En deux ans seulement, une centrale nucléaire exploitée en Finlande a acheté de l'uranium provenant de mines de sept pays différents. | UN | ففي غضون عامين فقط، قامت محطة قوى نووية تعمل في فنلندا بشراء يورانيوم يرجع مصدره إلى مناجم تقع في سبعة بلدان مختلفة. |
En deux ans seulement, une centrale nucléaire exploitée en Finlande a acheté de l'uranium provenant de mines de sept pays différents. | UN | ففي غضون عامين فقط، قامت محطة قوى نووية تعمل في فنلندا بشراء يورانيوم يرجع مصدره إلى مناجم تقع في سبعة بلدان مختلفة. |
Ces deux incidents montrent que le RUF ne manque pas d'argent liquide et que cet argent provient essentiellement du commerce des diamants. | UN | وكلتا الواقعتين تدل على أن الجبهة لا يعوزها النقد الحاضر وأن مصدره في الغالب تجارة الماس. |
Donc, j'ai écrit le code et ensuite il l'a envoyé à son contact. | Open Subtitles | إذا قُمت بإختراقه لذا فكتبت الترميز ومن ثم قام بإرساله إلى مصدره |
La forme et l'épaisseur de ce fragment suggère qu'il vient de l'os iliaque de la victime. | Open Subtitles | يوحي شكل وسمك هذا الجزء أنّه مصدره هو حرقفة الضحية. |
Vous avez dit qu'un bon reporter doit toujours cultiver ses sources. | Open Subtitles | قلت بان المراسل الجيد يجب أن يبحث عن مصدره |
À partir de cette date, comme la Section des investigations a pu le confirmer, le groupe de la fonctionnaire n'a attribué aucun nouveau contrat à Matrix. | UN | ومنذ ذاك الحين، أكد قسم التحقيق عدم إبرام أي عقد جديد مع ماتريكس مصدره وحدة الموظفة المذكورة. |
- À 20 h 10, l'artillerie israélienne postée dans la bande frontalière a bombardé la périphérie de Yatar. | UN | - الساعة 10/20 تعرضت أطراف بلدة ياطر لقصف مدفعي مصدره عمق الشريط الحدودي. |
Cuba estime que seule une riposte coordonnée, intégrale et efficace contre toutes les formes de terrorisme, quels que soient leurs origines, leurs causes et leurs objectifs, permettra de libérer les générations présentes et futures des conséquences imprévisibles d'un fléau qui ne connaît pas de frontières. | UN | وترى كوبا أنه لا يمكـــن تخليص الأجيال الحاليـــة والمقبلة من الآثــــار التي لا يمكـن التنبؤ بها لوباء لا يعرف الحدود إلا برد منسق ومتكامل وفعال على جميع أشكال الإرهاب، بغض النظر عن مصدره أو أسبابه أو أهدافه. |
On ne sait pas ce que c'est, d'où ça vient. | Open Subtitles | أعني، نحن لا نعلم ماهيّة هذا العقار، أو مصدره. |
Vous savez ça vient d'où ? | Open Subtitles | ما مصدره يا ترى؟ |
C'est pas une excuse, mais je voulais que tu saches pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait et d'où ça venait. | Open Subtitles | ،وإنهُ ليسَ عذر لكنني رغبتُ بأن تعرف سبب فعلي .ومن أينَ مصدره |
Il sera capable de fournir son informateur à la cour. | Open Subtitles | وسوف يكون بوسعه تقديم مصدره الموثوق إلى المحكمة |