ويكيبيديا

    "مصدر الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • source de vie
        
    • la source de la vie
        
    Pour nous, Etats insulaires, l'océan est source de vie. UN بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة.
    Mais la Terre a le droit d'être considérée comme un être vivant : source de vie et générateur permanent de vie. UN ولكنها في حقيقة الأمر لها الحق في أن يُنظر إليها باعتبارها كائنا حيا: مصدر الحياة والمولد الدائم للحياة.
    Constatant avec gratitude que la terre nourricière est source de vie, d'aliments et d'enseignements, et qu'elle offre tout ce dont nous avons besoin pour vivre bien, UN ولما كنا نعترف بامتنان بأن أمنا الأرض هي مصدر الحياة والغذاء والمعرفة، وبأنها توفر لنا كل ما نحتاجه للعيش الكريم؛
    L'eau, source de vie et moteur de développement, apparaît comme un bien rare et, en tant que tel, est dûment mise en valeur dans le cadre d'un plan directeur, servant des stratégies prioritaires dont le but est notamment de satisfaire les besoins en eau potable, et de procéder à une utilisation rationnelle de l'eau et à l'assainissement du milieu. UN والماء، مصدر الحياة وماكينة التنمية، يمثل سلعة نادرة، وهو بهذا الاعتبار يستخدم وفقا لخطتنا الرئيسية، وأولوياتنا الرئيسية هي الوفاء بمتطلبات مياه الشرب وضمان الاستخدام الرشيد للماء وصحة البيئة.
    :: Que l'environnement est la source de la vie humaine et de la croissance; UN البيئة هي مصدر الحياة والنمو للبشر؛
    La nature n'est désormais plus considérée comme la source de la vie - et la vie elle-même - mais comme un bien, une matière première, une ressource naturelle. UN وننتقل من الطبيعة بوصفها مصدر الحياة - والحياة ذاتها - إلى الطبيعة باعتبارها سلعة وباعتبارها مادة خام وباعتبارها موردا طبيعيا.
    Les significations symboliques attachées à l’eau dans de nombreuses traditions populaires ne manquent pas : source de vie, substance purificatrice, élément de régénération. UN والدلالات الرمزية التي يقترن بها الماء في العديد من التقاليد الشعبية كثيرة منها أن الماء: هو مصدر الحياة ومادة مطهرة وعنصر يحيي بعد الموت.
    Trouver des solutions conjointes à l'utilisation pacifique et à la conservation de l'eau, source de vie, constitue une des grandes tâches du XXIe siècle. UN وستكــون إحدى المهام الكبرى في القرن الحادي والعشرين إيجاد حلول مشتركة للاستخدام السلمي للمياه التي هي مصدر الحياة والمحافظة عليها.
    Nous estimons donc que le respect de la Terre nourricière est une forme de respect du prochain, parce qu'elle est source de vie et la source à laquelle devra recourir notre monde pour moins souffrir de la faim et connaître un plus grand bien-être. UN ومن ثم، فإننا نرى أن احترام أمنا الأرض شكل من أشكال الاحترام لأقراننا من البشر، حيث أنها مصدر الحياة الذي سيتيح لنا العيش في عالم يقل فيه الجوع ويزداد فيه الرفاه.
    Le recteur de l'Université publique moscovite de gestion de l'environnement, Dmitri Kozlov, a noté que, depuis des temps immémoriaux, les peuples d'Asie centrale considéraient l'eau comme une source de vie. UN وقال عميد جامعة موسكو الحكومية للهندسة البيئية، ديمتري كوزلوف، إن شعوب دول آسيا الوسطى تثمِّن الماء منذ العصور القديمة بوصفه مصدر الحياة.
    Enfin, les Australiens savent que l'eau est une ressource précieuse - source de vie - qui doit être gérée avec soin. UN أختتم بالقول إن الأستراليين يعرفون أن الماء مورد ثمين - مصدر الحياة - وأنه يجب أن يدار إدارة حصيفة.
    Elle est devenue, par sa maternité, source de vie intarissable. Open Subtitles بأمومتها هي مصدر الحياة الأبدي
    La source de vie bat dans ma moitié. Open Subtitles ولكن نبض نصف قلبى هو مصدر الحياة له
    Selon lui, la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > , proclamée par l'Assemblée générale, peut apporter une contribution majeure à la réalisation des objectifs relatifs à l'eau énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن رأي بيلاروس أن العقد الدولي للعمل بشأن موضوع " المياه، مصدر الحياة " ، الذي أعلنته الجمعية العامة، قد يوفر مساهمة كبيرة في مجال إعمال الأهداف المتصلة بالمياه والواردة في إعلان الألفية.
    En ce qui concerne la Décennie internationale d'action < < L'eau source de vie > > , le Saint-Siège reconnaît que l'eau, en tant qu'élément essentiel de la vie, joue un rôle fondamental dans un développement véritablement durable et centré sur l'être humain. UN وأشار إلى العقد الدولي للعمل المعنون " المياه، مصدر الحياة " فقال إن الكرسي الرسولي يسلم بأن المياه عنصر أساسي للحياة وللتنمية المستدامة الحقيقية والتي محورها الإنسان.
    Ayant à l'esprit que, dans différents pays, la Terre nourricière est considérée comme source de vie, de nourriture, de savoir et de tout ce qui est nécessaire à notre bien-être, et consciente que nous faisons tous partie intégrante de la Terre nourricière, communauté indivisible et vivante d'êtres liés et interdépendants unis par un destin commun, UN " وإذ تسلم، على النحو المعترف به في عدد من البلدان، بأن أمنا الأرض هي مصدر الحياة والغذاء والتعلم، وبأنها توفر للبشرية كل ما تحتاجه للعيش الكريم، وإذ تعتبر أن البشرية جمعاء تشكل جزءا من أمنا الأرض، وأنها كيان حي متلاحم مؤلف من كائنات مترابطة يجمعها مصير مشترك،
    En outre, le rapport exhaustif du Secrétaire général contenu dans le document A/57/57 et la publication du secrétariat de la Convention intitulée < < Les océans, source de vie > > ont mis en évidence nombre des problèmes qui préoccupent les négociateurs depuis 24 ans et qui continue d'exiger une attention urgente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقرير الأمين العام الشامل الوارد في الوثيقة A/57/57، والمنشور الصادر عن أمانة الاتفاقية " المحيطات: مصدر الحياة " ، سلّطا الضوء على العديد من المشاكل التي ظلت شغل المفاوضين الشاغل على مدى السنوات الـ 24 الماضية، والتي ما زالت تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    "Tu es comme notre reine, la source de la vie !" Open Subtitles أنت مثل مليكتنا مصدر الحياة
    Frappez à la source de la vie. Le cœur. Open Subtitles -يجب أن تخترق مصدر الحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد